Birçok
ülkenin önemini yeni kavradığı ‘kamu diplomasisi’ esasını ‘yumuşak güç’ten
almaktadır. Joseph Nye (2005)’a göre, kamu diplomasisinin temeli olan yumuşak
güç, üç ana kaynağa dayanmaktadır: Siyasi değerler, dış politika ve kültür.
Nye gibi birçok araştırmacı, farklı ülke toplumlarının gerçek anlamda duygu ve
zihinlerinin etkilenmesinde kültürel kaynakların kullanılmasının daha etkin
olduğu görüşündedirler. Szondi (2008) de Nye gibi dış politikanın başarıya
ulaşmasını başarılı kültür politikalarına ve kültür diplomasisine
bağlamaktadır. Bu çalışmanın temel amacı da, Türkiye’nin kültürel diplomasisinde
kültürlerarası iletişimi güçlendirmesi bağlamında kısa adı ‘TEDA’ olan ‘Türk Kültür, Sanat ve Edebiyat Eserlerinin
Dışa Açılımını Destekleme Projesi’ni irdelemektir. Bu perspektifte
çalışmada uluslararası yayımcılık çerçevesinde kültürel diplomasi incelemesi
gerçekleştirilmiş, ‘TEDA’ Projesi kapsamında hangi edebi eserlerimizin yabancı
yayımevleri tarafından basıldığı, kaç dilde kaç ülkeye bu eserlerin ulaşmış
olduğu sorgulanmıştır. Yabancı kamuoylarına en yoğun hangi kültürel
değerlerimizi aktarmakta olduğumuzu tespit etmek amacıyla da, en fazla dile
çevrilerek çok daha farklı yabancı okura ulaşmış olan yirmi (20) eser üzerinden
betimsel ve semantik bir analiz gerçekleştirilmiştir. Analize tabi tutulan
eserlerde de en etkin yirmi beş farklı tema tespit edilmiş, bunların içinde en
başat temaların ise sırasıyla İstanbul,
Türkiye modernleşmesi, insan psikolojisinin derinlikleri, Osmanlı İmparatorluğu
ile doğu/batı kültürel algısı olduğu
görülmüştür. Osmanlı’dan Cumhuriyet Türkiyesi’ne anlam dünyamızın temel
değerlerini aktaran bu edebi metinler aracılığıyla yabancı toplumlarda
oluşturulan Türkiye ve Türkler ile ilgili güçlü imgeler kültürel ilişkileri
geliştirmede oldukça önemlidir. Bu nedenle, Türkiye kültürel diplomasi
açısından ülke itibarını inşa etmede en doğru kanallardan biri niteliğindeki
uluslararası yayımcılık parametresini daha da etkinleştirmeli, bu amaçla
hedeflerini çok daha büyütmelidir.
Public diplomacy,' whose significance has only
recently been comprehended by most countries, takes its core from 'soft power.'
According to Joseph Nye (2005), soft power, which is the basis of public
diplomacy, is based on three main sources: political values, foreign policy,
and culture. Many researchers like Nye share the view that the use of
cultural resources is in fact more effective in influencing the emotions and
the minds of the communities of different countries. Szondi (2008), like Nye,
attributes the success of foreign policy to successful cultural policies and
cultural diplomacy. And the main objective of this study is to examine the TEDA
project which stands for 'the
Translation and Publication Grant Programme of Turkey' promoting
the International Expansion of Turkish Culture, Art and Literature in the
context of strengthening intercultural communication in Turkey's cultural
diplomacy. In this perspective, we have conducted an examination on
international publishing as part of cultural diplomacy, and investigated which
literary works have been published by foreign publishers and the number of
countries these works have reached along with the number of languages they were
translated into as part of the 'TEDA' project. In order to identify which
cultural values we have been transmitting most intensively to foreign publics,
a descriptive and semantic analysis was made on twenty (20) works that have
been translated into the most number of languages and therefore reached a
larger variety of foreign readers. The twenty-five most active themes in the
analyzed works have been identified, and the most dominant themes have been
determined as, respectively, Istanbul, modernization of Turkey, the depths of
human psychology, the Ottoman Empire and the perception of the East/West.
Strong images formed in foreign societies of Turkey and Turkish people through
these literary texts which transmit the fundamental values of our semantic
world from the Ottoman Empire to the Republic of Turkey are highly significant
in developing cultural relations. For this reason, Turkey must make an
international publishing parameter, which is one of the most advisable channels
in building a country's reputation in terms of cultural diplomacy, more active
and expand its targets to this aim.
: Public diplomacy cultural diplomacy intercultural communication international publishing TEDA
Primary Language | English |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | September 30, 2019 |
Submission Date | April 26, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 7 Issue: 2 |