Proverbs, which transfer cultural memory, self, and consciousness beyond time
and space, also contain rules that fix the cultural codes of these phenomena with
linguistic indicators. The perspective on values, structures, and institutions that
construct, substitute, and sustain culture is also manifested in these oral culture
products as a system of principles. Kinship relations, an important cultural
indicator, are a part of the nation’s identity. In Turkic world, family and kinship
relations are valued. This value given to family and kinship ties is reflected
in the diversity of kinship names. The richness of kinship names is reflected
in proverbs, which are among the vocabulary elements of the language. This
study aims to analyze the proverbs of the Turkic world, which has a common
language, history, and culture, based on kinship relations. Analyzing proverbs in
the context of kinship relations is deemed important to reveal and promote this
common heritage. The aim of the study is an examination of the Turkish proverbs
of Kazakh, Kyrgyz, Uzbek, and Türkiye, in terms of kinship relations and roles.
The data source of this qualitative study consists of the proverbs included in the
proverb dictionaries. The data were collected by document review and analyzed
by content analysis. A comparison was made between proverbs of the Turkic
world, and how kinship relations and roles are reflected in the proverbs, with
their commonalities and differences, were revealed. The results indicate that
Kazakh and Uzbek proverbs mostly include kinship relations and roles formed
by marriage, Kyrgyz proverbs mostly contain proverbs about the place and value
of the child, and most of the Turkish kinship proverbs focus on parent-child
relationships. In addition, these common proverbs provide data regarding the
linguistic and cultural unity of the Turkic world. Proverbs, as a common element
of Turkish culture, can be examined further and may be the subject of future
research with different foci.
Kültürel bellek, benlik ve bilinci zaman ve mekân ötesine taşıma işlevini gerçekleştiren
atasözleri aynı zamanda bu olgulara ait kültürel kodları dilsel göstergelerle
sabitleyen kuralları içerir. Kültürü inşa eden, ikame ve idamesini sağlayan değerler,
yapılar ve kurumlarla ilgili bakış açısı da bu sözlü kültür ürünlerinde ilkeler dizgesi
olarak kendine yer bulur. Önemli bir kültürel gösterge olan akrabalık ilişkileri
ulusların benliğinin bir parçasıdır. Türk dünyasında aile ve akrabalık ilişkilerine
değer verilir. Aileye, akrabalık bağlarına verilen bu değer; akrabalık adları konusundaki
çeşitliliğe yansır. Bu zenginliğin de dilin söz varlığı ögelerinden atasözlerine
yansıdığı bilinmektedir. Çalışmada; ortak dil, tarih ve kültüre sahip olan Türk
dünyasının atasözleri, akrabalık ilişkileri esasında özelleştirilerek ortak mirasın bu
yönüyle ele alınması amaçlanmıştır. Atasözlerini akrabalık ilişkileri bağlamında
özelleştirmenin, bu birlikteliği gözler önüne serme ve tanıtma açısından önemli
olduğu düşünülmektedir. Çalışmanın amacı; Kazak, Kırgız, Özbek ve Türkiye
Türkçesindeki atasözlerinin akrabalık ilişkileri ve rolleri açısından incelenmesidir.
Nitel yaklaşımla yapılandırılan çalışmanın veri kaynağını, atasözleri sözlüklerinde
yer alan atasözleri oluşturmuştur. Veriler doküman incelemesiyle toplanmış ve
içerik analiziyle çözümlenmiştir. Türk dünyasının atasözleri arasında karşılaştırma
yapılmış ve akrabalık ilişkileriyle rollerinin atasözlerine nasıl yansıdığı, ortaklıklarıyla
farklılıkları ortaya koyulmuştur. Çalışmanın sonucunda; Kazak ve Özbek
atasözlerinde en çok evlilik yoluyla kurulan akrabalık ilişkileri ve rollerine, Kırgız
atasözlerinde en çok çocuğun yeri ve değerine, Türkiye Türkçesindeki atasözlerinde
ise en çok anne-baba çocuk ilişkisine yönelik atasözlerinin yer aldığı belirlenmiştir.
Ortak atasözlerinin varlığının, Türk dünyasının dil ve kültür birliğine
ilişkin veriler sunması da çalışmanın sonuçları arasındadır. Türk kültürünün ortak
bir unsuru olarak atasözleri daha çok incelenebilir ve ileride yapılacak farklı
çalışmaların konusu olabilir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Alawism Bektashism Studies |
Journal Section | Article |
Authors | |
Publication Date | November 1, 2024 |
Submission Date | May 28, 2024 |
Acceptance Date | October 4, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 Volume: 30 Issue: 120 |
Journal website: https://folkloredebiyat.org
The journal’s publication languages are both English and Turkish. Also despite articles in Turkish, the title, abstract, and keywords are also in English. Turkish articles approved by the reviewers are required to submit an extended summary (750-1000 words) in English.
The journal is indexed by TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ, and many other indexes and datebases.
Within the scope of TR DIZIN 2020 Ethical Criteria and as of the year 2020, studies requiring ethics committee approval must indicate Ethics Committee Approval details (committe-date-issue) in the article’s methods section. With this in mind, we request from our author candidates to edit their article accordingly before sending it to the journal.
Field EdItors
Folklore:
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik
(Frankfurt University- birkalan-gedik@em.uni.frankfurt.de)
Prof. Dr. Arzu Öztürkmen
(Bosphorus University- ozturkme@boun.edu.tr)
Edebiyat-Literature
Prof. Dr. G. Gonca Gökalp Alpaslan (Hacettepe University - ggonca@
hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz
(President, Caucasus University Association- r_korkmaz@hotmail.com)
Antropoloji-Anthropology
Prof. Dr. Akile Gürsoy
(Beykent University - gursoyakile@gmail.com)
Prof.Dr. Serpil Aygün Cengiz
(Ankara University - serpilayguncengiz@gmail.com)
Dil-Dilbilim/Linguistics
Prof.Dr. Aysu Erden
(Maltepe University - aysuerden777@gmail.com)
Prof. Dr. V. Doğan Günay
(Dokuz Eylul University- dogan.gunay@deu.edu.tr)