Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Tıp Terminolojisi Çevirisinde Morfolojik Analiz Eğitiminin Etkililiği Üzerine Bir Çalışma

Yıl 2020, Cilt: 8 Sayı: 2, 155 - 166, 30.06.2020
https://doi.org/10.29228/ijlet.42833

Öz

Tıp metinleri çevirisinde, özellikle tıp terminolojisi çevirisinin eğitiminde, morfolojik analizin etkililiğini göstermek amacıyla,
Latince ve Grekçe kök ve eklere odaklı özel bir eğitim çalışması tasarlanmıştır. Bunun için, altmış öğrenci kontrol ve deney grubu
olarak eşit bir şekilde ikiye ayrılmıştır ve bu öğrencilerin akademik makale bağlamında sunulan ve içerisinde toplam 10 tıp
terminolojisi bulunan 10 cümleyi popüler bir tıp dergisi için çevirmeleri istenmiştir. Sonrasında, deney grubu üç hafta boyunca
tıp terminolojisinin morfolojik analizi üzerinde eğitim görmüştür. Eğitimin sonunda her iki grup son teste tabi tutulmuştur ve ön
ve son testleri çevirilerinin doğruluğu açısından karşılaştırılmıştır. Sonuçlar, tıp terminolojisinin morfolojik analizine ilişkin
eğitimin daha doğru çeviri ortaya çıkartmak için etkili bir araç olduğunu ve tıp metinleri çevirisinde kullanılması gerektiğini
ortaya koymuştur.

Kaynakça

  • Browne, A. (2016). Selected medical translation problems. Studia Neofilologiczne. XII: 121-128. doi: 10.16926/sn.2016.12.09
  • Dzuganova, B. (2013). English medical terminology- Different ways of forming medical terms. JAHR, 4 (7): 55-69.
  • Ehrlich, A., and C. L. Schroeder. (2014). Introduction to medical terminology. USA, Cengage Learning. Faber, P. (2004). Terminological competence and enhanced knowledge acquisition. In Fleischmann, P.A., J. Schmitt and G. Wotjak (Eds.) Translationskompetenz. (pp. 479–499). Tübingen: Stauffenburg.

A Case Study on the Effectiveness of Teaching Morphological Analysis for Translating Medical Terminology

Yıl 2020, Cilt: 8 Sayı: 2, 155 - 166, 30.06.2020
https://doi.org/10.29228/ijlet.42833

Öz

For demonstrating the effectiveness of morphological analysis for teaching how to address medical terminology during medical
translation, a case study of a specific training session focusing on Latin and Greek roots and affixes is designed. Sixty students
were divided into experimental and control groups, and were assigned to translate 10 sentences including 10 medical
terminologies from English into Turkish, presented within the context of academic articles. Specifically, the task involved
translating these sentences to be published in a popular journal. The experimental group received training on the morphological
analysis of medical terminology for translation purposes for three weeks. After the training, both groups were given a post-test
and, later, the accuracy of the translations in the pre- and post-test were compared statistically. The results revealed that teaching
morphological analysis of medical terminology is an effective tool for yielding more accurate translations and should become a
part of medical translation courses.

Kaynakça

  • Browne, A. (2016). Selected medical translation problems. Studia Neofilologiczne. XII: 121-128. doi: 10.16926/sn.2016.12.09
  • Dzuganova, B. (2013). English medical terminology- Different ways of forming medical terms. JAHR, 4 (7): 55-69.
  • Ehrlich, A., and C. L. Schroeder. (2014). Introduction to medical terminology. USA, Cengage Learning. Faber, P. (2004). Terminological competence and enhanced knowledge acquisition. In Fleischmann, P.A., J. Schmitt and G. Wotjak (Eds.) Translationskompetenz. (pp. 479–499). Tübingen: Stauffenburg.
Toplam 3 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Gökçen Hastürkoğlu

Yayımlanma Tarihi 30 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020 Cilt: 8 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Hastürkoğlu, G. (2020). A Case Study on the Effectiveness of Teaching Morphological Analysis for Translating Medical Terminology. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 8(2), 155-166. https://doi.org/10.29228/ijlet.42833