Yazın çevirisinin çok boyutlu bir etkinlik olduğu düşüncesi genel olarak kabul görmektedir. Öykü
çevirisi, kısa olmasının getirdiği bir kolaylıkla birçok çevirmenin en çok tercih ettiği bir etkinlik
görünümündedir. Bu genel kabullerin tersine, kısa öyküyü romandan ayıran özelliğin uzunluk
kısalıktan daha çok, yoğunlaştırılmış ve arıtılmış bir dilin varlığıdır. Edebiyat alanında öykü,
düzyazıdan daha çok şiire yakındır. Öykü, her bireyin yaşamından izler taşıyan ve yaşamdaki
olaylara dair ders vermeyi amaçlayan edebi türler arasında yer alır. Bu düşünceden hareketle, bu
çalışmada Guy de Maupassant’ın “La Parure” adlı öyküsünün farklı yıllarda, farklı çevirmenler
tarafından Türkçe’ye çevrilmiş üç ayrı çevirisi incelenecektir. Çalışmamızda ele alacağımız bu
çevirileri Gideon Toury’nin Erek Odaklı Çeviri Kuramı çerçevesinde çeviri stratejileri ve işlemleri
açısından incelemeyi amaçlıyoruz
It is widely accepted that literary translation is a multidimensional activity. Translation of short stories
seems to be widely preferred by several translators considering that it is easy because of its length.
Contrary to this popular opinion, rather than short stories’ length, the existence of intensified and
purified language differentiates short stories from novels. In the literary field, short stories are more
similar to poems than prose. Short story is a literary genre that bears the traces of every person’s life
and aims to teach lessons about everyday life. Keeping this in mind, three different translations of
Guy de Maupassant’s short story “La Parure” into Turkish by different translators in different years
will be analyzed. We aim to analyze these translations based on the translation strategies and
procedures within the framework of Gideon Toury’s Target-Oriented Translation Theory
Guy de Maupassant Short story La Parure Translation strategies Target-oriented translation theory.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Turkish Language and Literature (Other) |
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | September 30, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 Volume: 8 Issue: 3 |