Talal Asad has long been a prominent figure who has focused on secularization discourse, cultural anthropology, postcolonialism and Islamic studies and has made significant contributions to these fields. Asad's work titled Secular Translations: The Nation-State, the Modern Self, and the Calculative Reason is an expanded version of the Ruth Benedict lecture series given at Columbia University's Department of Anthropology in 2017. The study was translated into Turkish by Ferit Burak Aydar in 2020 and published by Vakıfbank Culture Publications and brought to intellectual life. This work of Asad is a continuation of his lifelong interest in the controversial aspects of Western modernity. Therefore, those who are familiar with Asad's works will not find it strange that his last work, Secular Translations, is primarily concerned with secularism and its related elements. The work, as its subtitle implies, deals with three different subjects and these subjects are related through the common translation theme. In this work, Asad argues that a comprehensive understanding of secularism requires a correct understanding of translation. Benefiting from a number of different thinkers ranging from Ghazali to Wittgenstein in the book, Asad points out new possibilities for intercultural communication and seeks a language beyond the language of the state.
Talal Asad, uzun zamandır sekülerleşme söylemi, kültürel antropoloji, postkolonyalizm ve İslam araştırmaları gibi alanlarda yoğunlaşan ve bu alanlarda önemli katkıları olan bir isim olarak karşımıza çıkmaktadır. Seküler Çeviriler: Ulus-Devlet, Modern Benlik ve Hesapçı Akıl isimli çalışması, Asad’ın 2017 yılında Columbia Üniversitesi Antropoloji Bölümünde verdiği Ruth Benedict ders serisinin genişletilmesiyle oluşturulmuş bir çalışmadır. Eser 2020 yılında Ferit Burak Aydar tarafından Türkçeye çevrilmiş ve Vakıfbank Kültür Yayınları tarafından basılarak entelektüel hayata kazandırılmıştır. Asad’ın bu çalışması da Batı modernitesinin tartışmalı yönleri üzerine hayatı boyunca süren ilgisinin devamı niteliğindedir. Dolayısıyla, Asad’ın eserlerine aşina olanlar son çalışması olan Seküler Çeviriler’in temel ilgi alanının sekülerizm ve onunla ilişkili unsurlar olmasını yadırgamayacaklardır. Eser, alt başlığının da ima ettiği üzere, üç farklı konuyu ele almakta ve bu konular ortak çeviri teması üzerinden ilişkilendirilmektedir. Asad, bu çalışmasında sekülerizmin kapsamlı bir şekilde anlaşılmasının doğru bir çeviri anlayışını gerektirdiğini ileri sürmektedir. Kitapta, Gazali'den Wittgenstein’a uzanan bir dizi farklı düşünürden yararlanan Asad, kültürlerarası iletişim için yeni olanaklara işaret ederek, devletin dilinin ötesinde bir dil arayışı içerisine girmektedir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Religious Studies |
Journal Section | Book Reviews |
Authors | |
Publication Date | December 15, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 Volume: 5 Issue: 3 |
· JAD accepts the Open Access Journal Policy for expanding and flourishing of knowledge.
· Adress: Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversity, Faculty of Islamic Sciences, Esenboga Campus, Cubuk/Ankara