Makale,
Sebilü’r-Reşâd Dergisi’nde Cumhuriyetin ilk yıllarında yayımlanmıştır. Makalede
İlahi kelam olan Kur’ân’ın, Türkçe’ye tercümesi meselesi -makale yazarının
başlıkta uygun gördüğü şekliyle- ‘lisân-ı beşer’in ‘lisân-ı Kur’an’a tercüman
olamayacağı kesin yargısı ortaya konularak işlenmiştir. Kur’ân’ın tercümesi
meselesinde farklı maksatlardan bahseden makale sahibi, hüsn-i niyet
sahiplerinin dikkatli olmalarını da ifade etmekten geri durmaz. ‘İslâm’ı
Türkleştirme ve Millî Müslümanlık’ adıyla yürütülen büyük bir inkılâp
projesinin işlediği bir süreçte önemli bir uyarı niteliğinde değerlendirilmesi gereken
makale, Osmanlıcadan Latin harflerine aktarılarak aynen verilmiş ve bir de
değerlendirme yapılmıştır.
Değerlendirmede
makalenin yayınlandığı dergi ve yazarı hakkında müfid-muhtasar şekliyle
bilgiler verilmiştir. Daha sonra makaleden çıkarılabilecek yargılar, maddeler
halinde zikredilmiş ve bunların delillendirilmesi de makale içerisinden bizzat
yazarının ifadeleri ile söz konusu edilmiştir. Burada amaç; yaklaşık bir asır
öncesine tekabül eden bir zaman diliminde, üzerinde yaşadığımız topraklarda ele
alınan Kur’ân’ın tercümesi gibi bir meselenin nasıl ele alındığına dair bir
örnek ortaya koymaktıt.
Journal Section | Makaleler |
---|---|
Authors | |
Publication Date | June 15, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 3 Issue: 1 |