Due to the structure of the Arabic language, items of clemen can be evaluated differently in some cases. This leads to differentiation of meaning. Sometimes these kinds of conclusions are prepared to make contradictory provisions. Due to this structure of the Arabic language, the Qur’anic verses were interpreted in different ways. It has been observed that different beliefs and jurisprudence in Islamic history have different outcomes from the same verse. This article will deal with this phenomenon, which is termed with the name I‛râbu’l-Qur’an, in the sample of “mâ” preposition, and will show the results it produces on sample verses. In addition, by contacting the problems that may arise regarding the translation of these verses,
Arap
Dilinin yapısı itibariyle cümlenin öğeleri bazı durumlarda farklı değerlendirilebilir.
Bu da anlamın farklılaşmasına sebep olur. Bu tür cümleler bazen sonuç
itibariyle birbirine zıt hükümlerin oluşmasına zemin hazırlar. Arap Dilinin bu
yapısından dolayı Kur’an ayetlerinin birbirinden farklı şekillerde tefsir
edilmesi söz konusu olur. Bu da İslam tarihi içerisinde farklı itikadi ve fıkhi
mezheplerin aynı ayetten farklı sonuçlar elde etmesiyle neticelenir. Bu makale,
İ‛râbu’l-Kur’ân ismiyle terimleşen bu olguyu “mâ” edatı örnekleminde ele alacak
ve doğurduğu sonuçları örnek ayetler üzerinden gösterecektir. Ayrıca bu
ayetlerin çevirileriyle ilgili oluşabilecek problemlere temas edilerek hem
çeviri önerileri sunulacak hem de bazı Türkçe mealler bu açıdan tetkik
edilecektir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Religious Studies |
Journal Section | ARAŞTIRMA MAKALESİ |
Authors | |
Publication Date | April 20, 2018 |
Submission Date | March 15, 2018 |
Acceptance Date | April 12, 2018 |
Published in Issue | Year 2018 |