Türkçe ile Sırpça tarih boyunca birbiriyle
yakın ilişkide bulunmuş iki dildir. Türkler, Balkanlara yerleştikten sonra Türk kültür
ve medeniyetiyle birlikte Türkçenin kelime zenginliğini ve gramer yapısını da
bu coğrafyaya taşımıştır. 1878 Berlin Kongresi’ne kadar Osmanlı hâkimiyetinde
kalan Sırbistan coğrafyasında bir zamanlar yaklaşık dokuz bin Türkçe kökenli
sözcük bulunması, çağdaş Sırp dilinde hâlâ çok sayıda Türkçe alıntının olması,
geçmişteki kültür temaslarının yoğunluğunu gözler önüne sermektedir. Türklerle Sırpların iletişimi 378’den itibaren Balkan Yarımadasına ve Sırbistan’a inen ve
yerleşen Hun ve özellikle 558’den sonra Avar Türkleriyle başlamıştır. Osmanlı
Türkleri Balkanlara geldikleri zaman Türkçe konuşan yerlilere, Sırpçada ve
diğer Balkan dillerinde kullanılan Türkçe kelimelere rastladılar. Osmanlı Devleti sosyal yapı,
devlet düzeni, üretim, eğitim ve zengin sanat felsefesiyle bölgede ciddî bir
imâr ve kültür faaliyetlerine girişmiştir. Devlet adamlarının sanatkârlarla
olan yakın teması ve onları desteklemeleri Balkanların her bir şehrinin birer
kültür merkezi olmasını sağlamıştır. Burada özellikle Prizren, Priştine, Üsküp,
Saraybosna gibi şehirler pâyitahtın yansıması olmuştur. Böylelikle Balkan
coğrafyasında Türkçe sanat, itibar ve ihtiyaç dili hâline gelmiş; günlük yaşamın
vazgeçilmezi olarak bölgenin sanat ve bilim dili olmuştur. Yapılan araştırmalarla yabancı dillerde on iki binin
üzerinde Türkçe kelime bulunduğu, Türkçe'den en fazla kelimenin ise Sırpçaya
geçtiği belirlenmiştir. Fakat Türkçenin bu etkisi hem gramer, hem
kelime, hem de deyim ve atasözlerine varıncaya kadar Sırpça gibi hiç bir dil
üzerinde bu derece etkili olmamıştır. Sırbistan’da Türkçe bugün, bu yaygın
etkisine paralel yoğun ilgi görmektedir. Bu makalede Sırpçadaki Türkçe ekler,
kelimeler ve bu kelimelerin anadili Sırpça olanlara Türkçe öğretimindeki
faydaları üzerinde durulacaktır.
Turkish
and Serbian languages are two languages which have been in close relationship
throughout the history. After the Turks settled in the Balkan’s, they
transported the Turkish culture and civilization, with Turkish’s rich
words and grammatical configuration. Until the Berlin congress in 1878 Serbia
was under the Ottoman’s sovereignty, and there were approximately nine hundred
Turkish words erstwhile. In addition to this,modern Serbian language has lots
of Turkish quotations and all of these show the intensity of cultural contact
between Turk’s and Serbian’s in the past. Communications of Turks and
Serbians have started with Hun’s staying in the Balkan Peninsula and Serbia
since 378 and especially after 558 with the Avar Turks. When the Ottoman Turks
came to the Balkans, they encountered the natives who speak Turkish words which
are used in the other Balkan languages. The Ottoman State attempted a
serious architectural and cultural activities in the region with its social
configuration, state order, production, education and rich artistic
philosophy. The close contact of politics and their support made each city
of Balkan’s a culture centre. The cities like Prishtine,
Skopje, Prizren and Sarajevo became a reflection of Ottoman.
Thus, Turkish became a language of art, reputation and requirements in the
Balkans, Turkish became the language of art and science as
an indispensable part of everyday life. According to research, it has been
determined that there are over twelve thousand Turkish words in the other
languages, and the most interaction about words were between Turkish and
Serbian language. But this effect of Turkish has not impressed any other
language neither grammar and words, nor phrases and proverbs except for
Serbian language. Turkish takes intense interests in Serbia now in
parallel to this common effect. In this article, Turkish affixes and words in
Serbian, and their benefits to teaching Turkish to the ones whose mother tongue
is Serbian
Journal Section | Articles |
---|---|
Authors | |
Publication Date | June 15, 2016 |
Submission Date | June 15, 2016 |
Published in Issue | Year 2016 Sayı: 39 |