Türkçe, şimdiye kadar Türklerin
yaşadığı hayat tarzlarının, coğrafî sahaların ve tarihî sürecin bir gereği
olarak birçok dille değişik yoğunluklarda sürekli ilişki içinde olagelmiştir.
Uzun süreli ve yoğun ilişki içinde olduğu dillerden biri İran coğrafyası dilleridir.
Dolayısıyla 2000 yılı aşkın süredir iç içe ya da komşu olarak yaşayan
İranlıların dilleri ile Türklerin dilleri arasında, yaşanan bu yoğun ilişkiye
bağlı olarak, geniş çaplı kelime alışverişleri olmuş; fonolojik, morfolojik,
sentaktik ve semantik açıdan bazı benzeşmeler yaşanmıştır.
Türkçe-Farsça ilişkilerini incelemek, Türklük bilimi
açısından çok önemlidir. Bu sebeple bu makalede Gerhard Doerfer’in,
Yeni Farsçadaki Türkçe ve Moğolca kopyaları ele alan eseri (DOERFER, Gerhard, 1963; 1965; 1967; 1975, Türkische
und Mongolische Elemente im Neupersischen - Unter besonderer Berücksichtigung
älterer Neupersischer Geschichtquellen, vor allem der Mongolen- und Timuridenzeit
I-IV, Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Veröffentlichungen der
orientalischen Kommission 16; 19; 20; 21, Wiesbaden.) temel alınarak Türkçeden
Farsçaya geçen kelimelerin hedef dilde yaşadığı anlam değişmeleri tespit
edilmeye çalışılacaktır.
Turkish
has been in constant contact with many languages in different densities as a
requirement of the life styles, geographical areas and historical process of
Turks so far. One of the languages in which it has long-term relations is the languages
of Iranian geography. Therefore, there has been a wide variety of word exchanges
between the languages of the Iranians and Turks who have been living together
or as neighbours for more than 2000 years. Between this two languages some assimilations
have been seen in terms of phonology, morphology, syntax and semantics.
Examining Turkish-Persian relations is very
important for Turcology. For this reason, in this article, based of Gerhard
Doerfer's work on Turkish and Mongolian copies in New Persian (DOERFER, Gerhard, 1963; 1965; 1967; 1975, Türkische und Mongolische
Elemente im Neupersischen - Unter besonderer Berücksichtigung älterer Neupersischer
Geschichtquellen, vor allem der Mongolen- und Timuridenzeit I-IV, Akademie
der Wissenschaften und der Literatur. Veröffentlichungen der orientalischen
Kommission 16; 19; 20; 21, Wiesbaden.) meaning changes of the vocabularies
copied from Turkish to Persian in the target language will be scrutinized.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | November 12, 2019 |
Submission Date | February 15, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 23 Issue: 2 |