Abstract
Bu çalışmada, Türk öğrencilerin ikinci dil olarak İngilizceyi öğrenirken yaptıkları
sözdizimsel hatalar incelenerek, bu hataları en aza indirmek için çözüm önerileri sunmak
amaçlanmaktadır. İkinci dil öğrenimi, şüphesiz üzerinde en çok araştırma yapılan konulardan
biridir. Geçmişten günümüze kadar, ana dil edinimi ve ikinci dil öğrenimi süreçleri incelenerek,
ikinci dil öğrenme sürecine katkı sağlamak ve başarıyı artırmak için öğrencilere yardımcı olmak
hedeflenmiştir. Soyut bir süreç olan dil öğreniminin somut belirtileri olan hatalar,
araştırmacılara önemli ipuçları sunmaktadır. Bu çalışmada, bir grup Anadolu Lisesi öğrencisine
mevcut eğitim-öğretim yılında öğrenmiş oldukları yapıları içeren üç adet metin verilmiş ve bu
metinleri Türkçeden İngilizceye çevirmeleri istenmiştir. Çeviri esnasında, sözlük
kullanmalarına izin verilmiş ve not kaygısı taşımadan çeviri yapmaları istenmiştir. Çalışmanın
son adımında öğrencilerin çevirileri, karşılaştırmalı analiz ve hata analizi yöntemleri
kullanılarak incelenmiş ve sözdizimsel hatalar saptanmıştır. Sözdizimsel hatalar dışındaki hata
türleri dikkate alınmamıştır. Saptanan sözdizimsel hataların hangi sebeplerden dolayı yapıldığı
belirlenmiş ve bu hataların nasıl giderilebileceğine dair çözüm önerileri sunulmuştur.