This qualitative study investigates the educational background and fields of expertise of faculty members in English translation programs at the bachelor's degree level in state universities of Türkiye. Despite the prevalence of these programs across Turkish universities, a discrepancy emerges between the faculty members' doctoral qualifications and the specialized field of Translation Studies. The research aims to reveal the academic landscape of these programs by examining the doctoral disciplines of faculty members, utilizing data primarily sourced from the YÖK (Council of Higher Education) Atlas Database and the YÖK (Council of Higher Education) Academic Database. When information is unavailable in the database above, university websites serve as supplementary data sources. This methodological approach enables a comprehensive analysis of the extent to which academic program qualifications align with the field of Translation Studies. Preliminary findings indicate a significant underrepresentation of faculty with doctoral degrees in Translation Studies, suggesting a potential misalignment between program expertise and the specialized training needs of translation programs. This study underscores the crucial link between the program's field-specific expertise and the quality of training, highlighting the need for policy interventions aimed at bolstering the recruitment and development of academically qualified faculty in the discipline of Translation Studies. The implications of this research extend beyond academia, informing policymakers and educational administrators about the importance of aligning educational offerings with program qualifications to enhance the educational outcomes of translation programs in Türkiye.
Academic Alignment Educational Outcomes Faculty Qualifications Field Expertise Translator Training
Bu nitel çalışma, Türkiye'deki devlet üniversitelerindeki lisans düzeyindeki İngilizce çeviri programlarındaki öğretim üyelerinin eğitim geçmişlerini ve uzmanlık alanlarını araştırmaktadır. Türk üniversitelerinde bu programların yaygın olmasına rağmen, öğretim üyelerinin doktora nitelikleri ile Çeviribilim alanındaki uzmanlıkları arasında bir uyumsuzluk ortaya çıkmaktadır. Araştırma, öğretim üyelerinin doktora disiplinlerini inceleyerek bu programların akademik manzarasını ortaya koymayı amaçlamaktadır. Veriler, öncelikle YÖK Atlas Veri Tabanı ve YÖK Akademik Veri Tabanı'ndan elde edilmektedir. Bu veri tabanlarında bilgi bulunamadığında, üniversite web siteleri ek veri kaynakları olarak kullanılmaktadır. Bu metodolojik yaklaşım, akademik program niteliklerinin Çeviribilim alanıyla ne ölçüde uyumlu olduğunu kapsamlı bir şekilde analiz etmeyi sağlamaktadır. Ön bulgular, Çeviribilim alanında doktora derecesine sahip öğretim üyelerinin önemli ölçüde eksik temsil edildiğini göstermekte ve program uzmanlığı ile çeviri programlarının özel eğitim ihtiyaçları arasındaki potansiyel uyumsuzluğa işaret etmektedir. Bu çalışma, programın alana özgü uzmanlığı ile eğitim kalitesi arasındaki önemli bağlantıyı vurgulamakta ve Çeviribilim disiplininde akademik olarak nitelikli öğretim üyelerinin işe alımını ve gelişimini güçlendirmeye yönelik politika müdahalelerinin gerekliliğini ortaya koymaktadır. Araştırmanın sonuçları, eğitim politikacıları ve yöneticilerini eğitim programlarının niteliklerle uyumlu hale getirilmesinin önemine dair bilgilendirerek, Türkiye'deki çeviri programlarının eğitim çıktılarının iyileştirilmesine yönelik öneriler sunmaktadır.
Akademik Uyum Eğitim Çıktıları Öğretim Üyesi Nitelikleri Alan Uzmanlığı Çevirmen Eğitimi
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Dilbilim (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 5 Ağustos 2024 |
Yayımlanma Tarihi | 10 Ekim 2024 |
Gönderilme Tarihi | 19 Mayıs 2024 |
Kabul Tarihi | 15 Temmuz 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 19 Sayı: 2 |
Akademik İncelemeler Dergisi (AID) bilginin paylaşımı için Açık Erişim Politikasına uymaktadır.