Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Kendisini Devletine Adamış Bir Consulün Halkına Seslenişi

Yıl 2017, , 143 - 150, 29.12.2017
https://doi.org/10.1501/Archv_0000000133

Öz



Bu
çalışmada Romalı tarihçi Sallustius Crispus’un Historiae adlı yapıtının içinde
yer alan consul Cotta’ın Roma halkına verdiği ve amacına ulaşan söylevi
incelenmiştir.  Cotta’nın ikna edici
söylevinin yapısı ve söylevde öne çıkardığı unsurlar belirlemeye çalışılmıştır.
Bu amaçla söylev filolojik (tarihsel, retoriksel) açıdan değerlendirilmiştir. Tarihsel
olarak:  Cotta’nın en yüksek kamu görevi
olan consullük makamına gelmeden önceki askeri ve devlet hizmetleri kısaca
anlatılmış,  söylevin amacını
belirtebilmek için, o dönemdeki siyasal ve politik duruma değinilmiştir.
Retoriksel olarak: Söylevin yapısı, ifade biçimi belirlenmiştir. Çalışmanın
sonuna, çalışmayı daha anlaşılır kılmak için söylevin Latinceden Türkçeye
çevirisi eklenmiştir. 




Kaynakça

  • Atlan 2014: Sabahat Atlan, Roma Tarihi'nin Ana Hatları: I. Kısım Cumhuriyet Devri, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara.
  • Cicero 2009: M.T.Cicero, “Post Reditum in Senatu ve Post Reditum ad Quirites”, Latinceden çevirenler: Ü. Fafo Telatar, Serap Gür,
  • Cemil Koyuncu, Turgay Erdoğan, Belleten, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara.
  • Cicero 2006: M.T.Cicero, Tanrıların Doğası, Çev. G: Özaktürk; F. Telatar, Dost Yayınları, Ankara.
  • Pagan 2009: Victoria.E. Pagan, A Sallust Reader: Selections from Bellum Catilinae and Bellum Iugurthinum, and Historiae, Bolchazy-Carducci Publisher.
  • Rosenblitt 2011: Rosenblitt, J. Alison “The "Devotio" of Sallust's Cotta”, American Journal of Philology,132.
  • Telatar, 2008: Ü. Fafo Telatar, “Sertorius ile Mücadelede Pompeius’un Senatoya Mektubu”, A.Ü. Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Dergisi, 1.

The Speech of Consul Who Dedicated Himself to State

Yıl 2017, , 143 - 150, 29.12.2017
https://doi.org/10.1501/Archv_0000000133

Öz



In
this study, the successful speech of Cotta to Roman people
in Historiae of Sallust’s was examined. We focused on the structure of this
persuasive speech and its outstanding elements.
  For this purpose we analyzed the speech philologically
(historically, rhetorically). Historically:  Cotta’s character and behavior in military and
public service before consulship was narrated shortly and to imply his speech’s
aim, the social and political situations at Cotta’s days were mentioned.  Rhetorically: The structure of his speech and
the explicandum were determined.   To ensure the study more intelligible, the
Turkish translation of Cotta’s speech from Latin was added.




Kaynakça

  • Atlan 2014: Sabahat Atlan, Roma Tarihi'nin Ana Hatları: I. Kısım Cumhuriyet Devri, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara.
  • Cicero 2009: M.T.Cicero, “Post Reditum in Senatu ve Post Reditum ad Quirites”, Latinceden çevirenler: Ü. Fafo Telatar, Serap Gür,
  • Cemil Koyuncu, Turgay Erdoğan, Belleten, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara.
  • Cicero 2006: M.T.Cicero, Tanrıların Doğası, Çev. G: Özaktürk; F. Telatar, Dost Yayınları, Ankara.
  • Pagan 2009: Victoria.E. Pagan, A Sallust Reader: Selections from Bellum Catilinae and Bellum Iugurthinum, and Historiae, Bolchazy-Carducci Publisher.
  • Rosenblitt 2011: Rosenblitt, J. Alison “The "Devotio" of Sallust's Cotta”, American Journal of Philology,132.
  • Telatar, 2008: Ü. Fafo Telatar, “Sertorius ile Mücadelede Pompeius’un Senatoya Mektubu”, A.Ü. Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Dergisi, 1.
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim, Arkeoloji
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Ümit Fafo Telatar Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 29 Aralık 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017

Kaynak Göster

Chicago Telatar, Ümit Fafo. “Kendisini Devletine Adamış Bir Consulün Halkına Seslenişi”. Archivum Anatolicum-Anadolu Arşivleri 11, sy. 1 (Aralık 2017): 143-50. https://doi.org/10.1501/Archv_0000000133.