Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The influence of translating foreign poetry on modern Arabic poetry

Yıl 2021, Cilt: 25 Sayı: Özel Sayı, 353 - 364, 29.11.2021
https://doi.org/10.53487/ataunisosbil.932310

Öz

Bu araştırma Rönesans Döneminden başlayıp yirminci yüzyılın başlarına kadar olan dönemde yabancı şiir çevirisinin çağdaş Arap şiirine olan etkisini irdelemektedir. Eleştirmenlerin çağlar boyunca şiir çevirisinin mümkün olup olmadığı şeklindeki görüşlerini aktarmakta, şiirin yenilenmesi konusundaki kaleme aldıkları ister eleştiri yazıları aracılığıyla olsun, ister edebi metinler yoluyla olsun, şairlerin katkılarını ve modern şiir hakkındaki görüşlerinin gelişim sürecini aktarmaktadır. Bu araştırma modernist şairlerin zevklerinin gelişim sürecini anlamaya; sanatsal projelerinin düşünsel tetikleyicisini, yirminci asrın ellili yıllarından itibaren sahada öncü olmalarına yardım eden teşvik edici faktörleri, yollarına çıkıp sahadaki hâkimiyetlerine son veren engelleri ve geleneksel şiirin tekrar dönmesine neden olan etkenleri bulmaya çalışmaktadır.

Kaynakça

  • Abbas, Ihsan, contemporary Arabic poetry directions (Knowledge World Series, Kuwait, 2nd issue, 1978).
  • Adonis, The time of poetry, (Dar Al -Saqi, Beruit,2005).
  • Adonis-Al Hayat Newspaper-(Thursday,7th January 1999 ,13090).
  • Agina, Muhammad, Literary Translation, (Rehab Al-Maarifa, Year 4, Issue 21, May-June 2001).
  • Al-Akkad, Abbas Mahmoud, Collection of Collection, (Hindawi institution for culture and education, Cairo, 2013).
  • Al-Jahiz, The Animal, Abdulsalam Haroon (Beirut, Al-Jeel publisher 1996).
  • Al-Jahiz, The Book of Eloquence and Demonstration, study: Abdulsalam Haroon, (Al-Jeel Publisher, Beirut).
  • Al-Malaika, Nazik, issues of modern poetry, (Al-Nahda bookshop publishes, 3rd edition, 1967).
  • Al-Qoud, Abdulrahman, Delusion in Modernised Poetry: The Factors, The Manifestations and the Interpretation Mechanism, (The Knowledge World Series, Kuwait, Volume 279, 1st edition, 2002).
  • Bader Shaker Al-Sayyab, complete works, (Dar Al-Auda, Beruit,2016).
  • Horace, The Art of Poetry, translated by Louis Auad, (Cairo, The General Egyptian Book Organisation, third edition, published 1988).
  • Ib Sallam Al-Jumahi, Classes of Champion Poets, Mahmoud Shaker (Jeddah, Al-Madani Publisher،1994).
  • Khalida Saed, the intellectual features of modernism, (Fusoul magazine, volume 4, issue 3, April, May, June, 1984)
  • Luallwa Abdulwahid, The Waste Land, the Poet & the Poem, (Arab Scientific Publishers, Lebanon, 1st edition, 1980).
  • Matar, Mohammad Afifi, Complete Poetic Works, features of Empedocles’ view (Al-Shorouq Publisher, Cairo, 1st edition, 1998).
  • Nazem Hasan, Poetic features, a comparative study in assets, methodology and concepts, (Beirut: The Arab Cultural Center, 1st Edition, 1994).
  • Paul Ricoeur, About Translation, translated by Hussein Khamri,(Al-Ikhtelaf Publishing, Algeria, Arab Scientific Publishers, Beirut, 1st edition, 2008).
  • Qabbani, Nizar, Poems Inciting Anger , (Nizar Qabbani Publishing, Beirut, 1st edition, 1985).
  • Randall Jarell, the Crisis of Contemporary Poetry, translated by: Maher Hasan Fehmi, (Arab unity publisher for publishing, printing, distribution and advertising ،Cairo, 1st ed., 1963).

The influence of translating foreign poetry on modern Arabic poetry

Yıl 2021, Cilt: 25 Sayı: Özel Sayı, 353 - 364, 29.11.2021
https://doi.org/10.53487/ataunisosbil.932310

Öz

This research studies the influence of translating foreign poetry on contemporary Arabic poetry since the onset of the renaissance, till the beginnings of the twentieth century. It also reviews the critics’ opinions along the centuries tackling the question of poetry translation, whether it’s possible or impossible. Moreover, it observes the poets’ contributions which stand for the issue of modernising poetry either through their critical views or their literary topics and presents how their opinions and views have been developed towards the modern poetry. This research tries to understand the development of modern poets’ literary taste and the intellectual stimulus to their artistic project since the beginning of the fifties of the twentieth century. It, in addition, highlights the obstacles that the poets faced and what caused to detain their domination on the literary scene and the (return) revival of the traditional poem one more time.

Kaynakça

  • Abbas, Ihsan, contemporary Arabic poetry directions (Knowledge World Series, Kuwait, 2nd issue, 1978).
  • Adonis, The time of poetry, (Dar Al -Saqi, Beruit,2005).
  • Adonis-Al Hayat Newspaper-(Thursday,7th January 1999 ,13090).
  • Agina, Muhammad, Literary Translation, (Rehab Al-Maarifa, Year 4, Issue 21, May-June 2001).
  • Al-Akkad, Abbas Mahmoud, Collection of Collection, (Hindawi institution for culture and education, Cairo, 2013).
  • Al-Jahiz, The Animal, Abdulsalam Haroon (Beirut, Al-Jeel publisher 1996).
  • Al-Jahiz, The Book of Eloquence and Demonstration, study: Abdulsalam Haroon, (Al-Jeel Publisher, Beirut).
  • Al-Malaika, Nazik, issues of modern poetry, (Al-Nahda bookshop publishes, 3rd edition, 1967).
  • Al-Qoud, Abdulrahman, Delusion in Modernised Poetry: The Factors, The Manifestations and the Interpretation Mechanism, (The Knowledge World Series, Kuwait, Volume 279, 1st edition, 2002).
  • Bader Shaker Al-Sayyab, complete works, (Dar Al-Auda, Beruit,2016).
  • Horace, The Art of Poetry, translated by Louis Auad, (Cairo, The General Egyptian Book Organisation, third edition, published 1988).
  • Ib Sallam Al-Jumahi, Classes of Champion Poets, Mahmoud Shaker (Jeddah, Al-Madani Publisher،1994).
  • Khalida Saed, the intellectual features of modernism, (Fusoul magazine, volume 4, issue 3, April, May, June, 1984)
  • Luallwa Abdulwahid, The Waste Land, the Poet & the Poem, (Arab Scientific Publishers, Lebanon, 1st edition, 1980).
  • Matar, Mohammad Afifi, Complete Poetic Works, features of Empedocles’ view (Al-Shorouq Publisher, Cairo, 1st edition, 1998).
  • Nazem Hasan, Poetic features, a comparative study in assets, methodology and concepts, (Beirut: The Arab Cultural Center, 1st Edition, 1994).
  • Paul Ricoeur, About Translation, translated by Hussein Khamri,(Al-Ikhtelaf Publishing, Algeria, Arab Scientific Publishers, Beirut, 1st edition, 2008).
  • Qabbani, Nizar, Poems Inciting Anger , (Nizar Qabbani Publishing, Beirut, 1st edition, 1985).
  • Randall Jarell, the Crisis of Contemporary Poetry, translated by: Maher Hasan Fehmi, (Arab unity publisher for publishing, printing, distribution and advertising ،Cairo, 1st ed., 1963).
Toplam 19 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Eyass Alrashed 0000-0001-7824-8952

Yayımlanma Tarihi 29 Kasım 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021 Cilt: 25 Sayı: Özel Sayı

Kaynak Göster

APA Alrashed, E. (2021). The influence of translating foreign poetry on modern Arabic poetry. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 25(Özel Sayı), 353-364. https://doi.org/10.53487/ataunisosbil.932310

Creative Commons Lisansı
ATASOBEDAtatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.