Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Les vidéoclips : Catalyseurs de créativité en écriture dans la classe de FLE

Yıl 2025, Sayı: 63, 1240 - 1256, 27.03.2025
https://doi.org/10.53444/deubefd.1621533

Öz

L’apprentissage d’une langue étrangère repose sur quatre compétences fondamentales : la compréhension orale, la compréhension écrite, l’expression orale et l’expression écrite. Parmi ces compétences, l’expression écrite est primordiale, car elle permet aux apprenants d’exprimer leurs idées de manière correcte et fluide et de structurer leur pensée. Dans ce travail, nous explorerons l’utilisation de la transposition comme une technique créative pour développer la compétence écrite, notamment à travers l’analyse des vidéoclips. En utilisant la technique de la transposition, les étudiants peuvent réécrire les paroles, créer de nouvelles histoires et scénariser les images. L’idée est de les aider à transposer des éléments visuels et musicaux en texte, stimulant ainsi leur créativité et leur capacité à réinventer le contenu.
Le deuxième objectif de ce travail est de démontrer comment les vidéoclips, en tant que supports visuels peuvent jouer un rôle clé dans le développement de compétence écrite. Le corpus de cette étude est constitué des vidéoclips "Dernière danse" d'Indila et "Jean qui rit, Jean qui pleure" de Rif Cohen.
En conclusion, ce travail vise à montrer que l’utilisation des vidéoclips, à travers la transposition peut non seulement améliorer les compétences d’écriture, mais aussi encourager une approche plus créative et interactive de l’enseignement du FLE.

Kaynakça

  • BIBLIOGRAPHIE Arabyan, M. (2000). Lire l'image. Paris: L'Harmattan.
  • Barthes, R. (1964). Rhétorique de l'image. Communications, 4, pp. 40-51.
  • Dilber, U. (2024). Les vidéoclips en classe de FLE. [Yayınlanmamış yüksek lisans tezi]. Dokuz Eylül Üniversitesi.
  • Dragovic, M. (2020). La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources, Laboratoire PLIDAM, INALCO, Sorbonne-Paris Cité
  • Genette, G. (1972). Figure III. Paris : Seuil.
  • Greimas, A. J. (1964). Sémiotique figurative et sémiotique plastique. Actes Sémiotiques-Documents VI.
  • Greimas, A. J. (1966). Sémantique structurale. Paris : Larousse.
  • Hay, J. (1993). Les images vidéos en classe de langue: Perspective historique. Cahier de l'APLIUT, pp. 8-26.
  • Hjelmslev, L. (1964). Prolégomènes à une théorie du langage. Paris : éd de Minuit,
  • Jakobson, R. (1963). Essais de linguistique générale. Paris: Minuit.
  • Joly, M. (2005). L'imsage et son interprétation. Paris: Armand Colin Cinéma.
  • Metz, C. (1964). Le cinéma : Langue ou langage ? Communication, 4, pp. 52-92
  • Metz, C. (1968). Essais sur la signification au cinéma, I. Paris : Klincksieck.
  • Metz, C. (1971). Langage et cinéma. Paris : Larousse.
  • Metz, C. (1976). Essais sur la signification au cinéma, II. Paris : Klincksieck.
  • Metz, C. (1977). Le signifiant imaginaire. Paris : U.G.E
  • Odin, R. (1990). Cinéma et production du sens. Paris : Armand Colin
  • Öztin, D. (1999) Langage scénaristique comme un langage intermédiaire (en français) Dil, Ankara : TOMER, pp.77-90
  • Öztin, D. (1999) Sémiologie du cinéma (en turc), Dilbilim Araştırmaları, Istanbul : Simurg, pp. 142-152
  • Öztin, D. (2003) La production du sens dans les vidéos clips, Sémiotics in Turkey, vol. ISSS, Vienne, pp. 101-111
  • Plane, S. & Castagnet-Caignec,S. (2016). Écrire, restituer, transposer, devenir auteur : qu’est-ce qui est en jeu pour des collégiens ? Le cas particulier de l’écriture à partir de films, Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF 2016
  • Viallon, V. (2002). Images et apprentissages le discours de l'image en didactique des langues Paris: L'Harmattan.
  • Bibliographie Electronique https://www.youtube.com/watch?v=10M0xw3UgCo https://www.youtube.com/watch?v=K5KAc5CoCuk http://emile.simonnet.free.fr/sitfen/cinema/langages.htm#tempo

Les vidéoclips : Catalyseurs de créativité en écriture dans la classe de FLE

Yıl 2025, Sayı: 63, 1240 - 1256, 27.03.2025
https://doi.org/10.53444/deubefd.1621533

Öz

L’apprentissage d’une langue étrangère repose sur quatre compétences fondamentales : la compréhension orale, la compréhension écrite, l’expression orale et l’expression écrite. Parmi ces compétences, l’expression écrite est primordiale, car elle permet aux apprenants d’exprimer leurs idées de manière correcte et fluide et de structurer leur pensée. Dans ce travail, nous explorerons l’utilisation de la transposition comme une technique créative pour développer la compétence écrite, notamment à travers l’analyse des vidéoclips. En utilisant la technique de la transposition, les étudiants peuvent réécrire les paroles, créer de nouvelles histoires et scénariser les images. L’idée est de les aider à transposer des éléments visuels et musicaux en texte, stimulant ainsi leur créativité et leur capacité à réinventer le contenu.
Le deuxième objectif de ce travail est de démontrer comment les vidéoclips, en tant que supports visuels peuvent jouer un rôle clé dans le développement de compétence écrite. Le corpus de cette étude est constitué des vidéoclips "Dernière danse" d'Indila et "Jean qui rit, Jean qui pleure" de Rif Cohen.
En conclusion, ce travail vise à montrer que l’utilisation des vidéoclips, à travers la transposition peut non seulement améliorer les compétences d’écriture, mais aussi encourager une approche plus créative et interactive de l’enseignement du FLE.

Kaynakça

  • BIBLIOGRAPHIE Arabyan, M. (2000). Lire l'image. Paris: L'Harmattan.
  • Barthes, R. (1964). Rhétorique de l'image. Communications, 4, pp. 40-51.
  • Dilber, U. (2024). Les vidéoclips en classe de FLE. [Yayınlanmamış yüksek lisans tezi]. Dokuz Eylül Üniversitesi.
  • Dragovic, M. (2020). La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources, Laboratoire PLIDAM, INALCO, Sorbonne-Paris Cité
  • Genette, G. (1972). Figure III. Paris : Seuil.
  • Greimas, A. J. (1964). Sémiotique figurative et sémiotique plastique. Actes Sémiotiques-Documents VI.
  • Greimas, A. J. (1966). Sémantique structurale. Paris : Larousse.
  • Hay, J. (1993). Les images vidéos en classe de langue: Perspective historique. Cahier de l'APLIUT, pp. 8-26.
  • Hjelmslev, L. (1964). Prolégomènes à une théorie du langage. Paris : éd de Minuit,
  • Jakobson, R. (1963). Essais de linguistique générale. Paris: Minuit.
  • Joly, M. (2005). L'imsage et son interprétation. Paris: Armand Colin Cinéma.
  • Metz, C. (1964). Le cinéma : Langue ou langage ? Communication, 4, pp. 52-92
  • Metz, C. (1968). Essais sur la signification au cinéma, I. Paris : Klincksieck.
  • Metz, C. (1971). Langage et cinéma. Paris : Larousse.
  • Metz, C. (1976). Essais sur la signification au cinéma, II. Paris : Klincksieck.
  • Metz, C. (1977). Le signifiant imaginaire. Paris : U.G.E
  • Odin, R. (1990). Cinéma et production du sens. Paris : Armand Colin
  • Öztin, D. (1999) Langage scénaristique comme un langage intermédiaire (en français) Dil, Ankara : TOMER, pp.77-90
  • Öztin, D. (1999) Sémiologie du cinéma (en turc), Dilbilim Araştırmaları, Istanbul : Simurg, pp. 142-152
  • Öztin, D. (2003) La production du sens dans les vidéos clips, Sémiotics in Turkey, vol. ISSS, Vienne, pp. 101-111
  • Plane, S. & Castagnet-Caignec,S. (2016). Écrire, restituer, transposer, devenir auteur : qu’est-ce qui est en jeu pour des collégiens ? Le cas particulier de l’écriture à partir de films, Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF 2016
  • Viallon, V. (2002). Images et apprentissages le discours de l'image en didactique des langues Paris: L'Harmattan.
  • Bibliographie Electronique https://www.youtube.com/watch?v=10M0xw3UgCo https://www.youtube.com/watch?v=K5KAc5CoCuk http://emile.simonnet.free.fr/sitfen/cinema/langages.htm#tempo

Fransızca Yazma Becerilerinde Pekiştirici Güç Olarak Video Klipler

Yıl 2025, Sayı: 63, 1240 - 1256, 27.03.2025
https://doi.org/10.53444/deubefd.1621533

Öz

Yabancı dil öğrenimi, dört temel beceriye dayanır: yazılı anlama, sözlü anlama, sözlü anlatım, yazılı anlatım. Yazılı anlatım sözlü anlatım ile birlikte bu becerilerden en önemlilerindendir. Çükü, öğrencilere fikirlerini doğru ve akıcı bir şekilde ifade etme ve düşüncelerini yapılandırma olanağı tanır. Bu çalışmada, videokliplerin kullanımında, yaratıcı yazma tekniği olarak aktarım (Fr. Transposition)’dan yazılı anlatım becerisini geliştirmek için nasıl yararlanabileceğimizi göstermeye çalışacağız.
Aktarım tekniğini kullanarak, öğrenciler şarkı sözlerini yeniden yazabilir, yeni hikayeler oluşturabilir ve görselleri senaryolaştırabilirler. Bu çalışmanın diğer bir amacı ise, göstergebilimsel olarak farklı bir dile ve dizgeye sahip olan videokliplerin işleyişi konusunda öğrenciyi sorgulatmak ve yazılı anlatım becerilerinin geliştirilmesinde nasıl bir rol oynayabileceğini göstermektir.
Çalışmanın bütüncesini, Indila'nın Dernière danse ve Riff Cohen'in Jean qui rit, Jean qui pleure adlı videokliplerin oluşturmaktadır. Çalışmada, bu klipler kullanılarak, yaratıcı yazma stratejileri önerilmiş ve öğrencilerin bu stratejileri kullanarak yazma becerilerini nasıl geliştirdiği incelenmiş ve öneriler sunulmuştur.
Sonuç olarak, görsel ve müzikal materyallerin, öğrenme sürecini ilgi çekici hale getirerek, etkili olduğundan hareket eden bu çalışma, videokliplerin aktarım yöntemi aracılığıyla yalnızca yazılı anlatım becerilerini geliştirmekle kalmayıp, aynı zamanda Fransızca öğretiminin nasıl daha yaratıcı ve etkileşimli bir yaklaşımla yapılacağını göstermeyi amaçlamaktadır.

Kaynakça

  • BIBLIOGRAPHIE Arabyan, M. (2000). Lire l'image. Paris: L'Harmattan.
  • Barthes, R. (1964). Rhétorique de l'image. Communications, 4, pp. 40-51.
  • Dilber, U. (2024). Les vidéoclips en classe de FLE. [Yayınlanmamış yüksek lisans tezi]. Dokuz Eylül Üniversitesi.
  • Dragovic, M. (2020). La Traduction intersémiotique. Un retour aux sources, Laboratoire PLIDAM, INALCO, Sorbonne-Paris Cité
  • Genette, G. (1972). Figure III. Paris : Seuil.
  • Greimas, A. J. (1964). Sémiotique figurative et sémiotique plastique. Actes Sémiotiques-Documents VI.
  • Greimas, A. J. (1966). Sémantique structurale. Paris : Larousse.
  • Hay, J. (1993). Les images vidéos en classe de langue: Perspective historique. Cahier de l'APLIUT, pp. 8-26.
  • Hjelmslev, L. (1964). Prolégomènes à une théorie du langage. Paris : éd de Minuit,
  • Jakobson, R. (1963). Essais de linguistique générale. Paris: Minuit.
  • Joly, M. (2005). L'imsage et son interprétation. Paris: Armand Colin Cinéma.
  • Metz, C. (1964). Le cinéma : Langue ou langage ? Communication, 4, pp. 52-92
  • Metz, C. (1968). Essais sur la signification au cinéma, I. Paris : Klincksieck.
  • Metz, C. (1971). Langage et cinéma. Paris : Larousse.
  • Metz, C. (1976). Essais sur la signification au cinéma, II. Paris : Klincksieck.
  • Metz, C. (1977). Le signifiant imaginaire. Paris : U.G.E
  • Odin, R. (1990). Cinéma et production du sens. Paris : Armand Colin
  • Öztin, D. (1999) Langage scénaristique comme un langage intermédiaire (en français) Dil, Ankara : TOMER, pp.77-90
  • Öztin, D. (1999) Sémiologie du cinéma (en turc), Dilbilim Araştırmaları, Istanbul : Simurg, pp. 142-152
  • Öztin, D. (2003) La production du sens dans les vidéos clips, Sémiotics in Turkey, vol. ISSS, Vienne, pp. 101-111
  • Plane, S. & Castagnet-Caignec,S. (2016). Écrire, restituer, transposer, devenir auteur : qu’est-ce qui est en jeu pour des collégiens ? Le cas particulier de l’écriture à partir de films, Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF 2016
  • Viallon, V. (2002). Images et apprentissages le discours de l'image en didactique des langues Paris: L'Harmattan.
  • Bibliographie Electronique https://www.youtube.com/watch?v=10M0xw3UgCo https://www.youtube.com/watch?v=K5KAc5CoCuk http://emile.simonnet.free.fr/sitfen/cinema/langages.htm#tempo
Toplam 23 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Fransızca
Konular Sosyal ve Beşeri Bilimler Eğitimi (Ekonomi, İşletme ve Yönetim Hariç)
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Duygu Öztin Passerat 0000-0002-8695-0984

Uğurcan Dilber 0009-0002-6137-5562

Yayımlanma Tarihi 27 Mart 2025
Gönderilme Tarihi 16 Ocak 2025
Kabul Tarihi 17 Mart 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Sayı: 63

Kaynak Göster

APA Öztin Passerat, D., & Dilber, U. (2025). Les vidéoclips : Catalyseurs de créativité en écriture dans la classe de FLE. Dokuz Eylül Üniversitesi Buca Eğitim Fakültesi Dergisi(63), 1240-1256. https://doi.org/10.53444/deubefd.1621533