Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Sözlüksel Alan Teorisi ve Çeviri

Yıl 2013, Cilt: 1 Sayı: 2, 55 - 66, 31.12.2013

Öz

Çeviri yaparken her iki dile,
kültüre yeterince hâkim olmamak bir dizi çeviri hatalarına yol açabilir. Bu noktada
kaynak ve erek dilde yeterli kelime hazinesine sahip olmanın yanı sıra
kelimelerin kullanım alanlarını, kurallarını, edim bilimsel etkilerini,
sözdizimsel kuralları vs. de iyi bilmek gerekir. Humboldt ve Saussure’ün dil
hakkındaki düşüncelerinden etkilenen Trier’in ortaya attığı 
sözlüksel alan teorisinin metin anlama ve
anlatma edinci kapsamında etkilerinin neler olabileceği ve çeviribilimin
sözlüksel alan teorisinden nasıl yararlanabileceği konusu irdelenmeye
çalışılacaktır.



   Trier’e (1973:5) göre bir sözcüğün
anlaşılabilmesi için, sözlüksel alanın tamamının bilinmesi gerekir ve ancak
sözlüksel alana hâkim isek o sözcüğü doğru anlayabiliriz. Anlam sadece ve
sadece sözlüksel alan sayesinde vardır. Sözlüksel alan yoksa anlam da yoktur.
Anlatılmak istenen düşünceye veya olguya dair bir kelimenin belli bir dilde
bulunmaması bu düşüncenin veya olgunun o dilde olmadığı anlamına gelmez.
  Hayata dair genel kültür bilgimize ve
tecrübelerimize dayanarak bu yeni kavramı anlayabiliriz.

Kaynakça

  • Bally, Charles (1940). L’arbitraire du signe. Valeur et signification.İçinde: Français Moderne 8, 193-206.
  • Baumgӓrtner, Klaus (1967). Die Struktur des Bedeutungsfeldes. İçinde: IDS (Ed.): Satz und Wort im heutigen Deutsch. Probleme und Ergebnisse neuerer Forschung. Düsseldorf: Schwann, 165-197.
  • Best, Joanna (2002). Die Bedeutung der grundsprachlichen Kompetenz in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. İçinde: Best, Joanna/ Sylvia Kalina (Ed.): Übersetzen und Dolmetschen, Stuttgart: UTB, 123-133.
  • Betz, Werner (1953). Zur Überprüfung des Feldbegriffes. İçinde: Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen. 71. Bd., 1.2. Halbband, 189-198.
  • Coseriu, Eugenio (1970). Die lexematischen Strukturen. Einführung in die strukturelle Betrachtung des Wortschatzes, E. Coseriu (Ed.), Tübingen Narr, 105-124.
  • Gabka, Kurt (1967). Theorien zur Darstellung eines Wortschatzes. Mit einer Kritik der Wortfeldtheorie. Halle (Saale). Linguistische Studien.
  • Geckeler, Horst (1971). Strukturelle Semantik und Wortfeldtheorie. München: Fink Verlag.
  • Gross, Harro (1988). Einführung in die germanistische Linguistik. München: Iudicium Verlag.
  • Humboldt, Wilhelm von (1969). Gesammelte Schriften, Bd. III. Schriften zur Sprachphilosophie. Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  • Imhasly, Bernard / Bernhard Marfurt / Paul Portmann (1986). Konzepte der Linguistik. Eine Einführung. Wiesbanden: Aula Verlag.
  • Ipsen, Günther (1932). Der neue Sprachbegriff. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  • Kalverkӓmper, Hartwig (1980). Das Wortfeld der Fachlichkeit im Französischen. Ein Beitrag der Wortfeldforschung zur Methodologie der Fachsprachenlinguistik. İçinde: Schützeichel, R.: Sprachwissenschaft, Cilt 5, Heidelberg: Universitӓtsverlag, 415-496.
  • Kalverkӓmper, Hartwig (2008). Das syntaktisierte Wortfeld - ein Indiz für Fachlichkeit im Text. İçinde: Krings, Hans P. (Ed.): Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzungen und Fremdsprachenunterricht. Berlin: Frank & Timme, 197-207.
  • Kandler, Günther (1959). Die “Lücke” im sprachlichen Weltbild. İçinde: Schmidt, L. (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 350-370.
  • Kıran, Zeynel / Ayşe (Eziler) Kıran (2010). Dilbilime Giriş. Ankara: Seçkin.
  • Kutschera, Franz (1973). Eine logische Analyse des sprachwissenschaftlichen Feldbegriffs. Studia Leibnitiana - Sonderheft (3), 71-84.
  • Özbent, Sueda (2011). Dil-Kültür-Çeviri Üçgeninde Çevirmen. I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı. Kırıkkale Üniversitesi, 398-405.
  • Öztokat, Erdim (1990). Anlam Çözümlemesi: Temel Fransızca’da “Duygu” Sözlüksel Alanı. http://www.journals.istanbul.edu.tr/tr/index.php/dilbilim/article/view/17822/17 077 (Erişim: 15.7.2013).
  • Porzig, Walter (1934). Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 78-103.
  • Saussure, Ferdinand de/ Charles Bally (Ed.) (1967). Grundfragen der allgemeinen prachwissenschaft. Berlin: de Gruyter.
  • Stolze, Radegundis (2011): Übersetzungstheorien. Eine Einführung.Tübingen: Narr Verlag.
  • Trier, Jost (1931). Über Wort- und Begriffsfelder. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1-38.
  • Trier, Jost (1934). Das sprachliche Feld. Eine Auseinandersetzung. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 129-161.
  • Trier, Jost (1968). Altes und Neues vom sprachlichen Feld. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 453-464.
  • Vardar, Berke (Ed.) (1980). Dilbilim ve Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü. Ankara: TDK Yayınları.
  • Wagner, Karl Heinz (2013). Einführung in die Semantik: Wortfelder http://www.fb10.uni-bremen.de/khwagner/semantik/pdf/Felder.pdf (Erişim tarihi: 14.8.2013).
  • Weisgerber, Leo (1939). Vom inhaltlichen Aufbau des deutschen Wortschatzes. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.)(1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 193-225.
  • Weisgerber, Leo (1951/52). Zur innersprachlichen Umgrenzung der Wortfelder (veranstalten und stattfinden). İçinde: Schmidt, L. (Ed.): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 278-287.
  • Weisgerber, Leo (1953). Vom Weltbild der deutschen Sprache. 1. Halbband. Düsseldorf: Schwann.
  • Wittgenstein, Ludwig (2001): Tractatus logico-philosophicus. Çeviren: Oruç Aruoba, İstanbul: Yapı Kredi Yayınları Cogito 45.

Lexical Field Theory and Translation

Yıl 2013, Cilt: 1 Sayı: 2, 55 - 66, 31.12.2013

Öz

When translating from one language
to another, lack of good command of some skills in both the source and the
target languages culturally may lead to a set of translation errors. It is
essential that one should not only possess some vocabulary skills in both
languages, but also know about the pragmatic rules that govern the language in
the appropriate selection and combination of single words into sentences. The article
seeks to examine; the possible effects of “lexical field theory” introduced by 
Trier, who had been inspired by the suggestions of Humboldt and Saussure
for language, on developing text comprehension skills and narrative competence;
and how the theory can be of any use in translation studies.

  According to Trier
(1931), one can only acquire the meaning of a word through its relationships to
other words within the same word-field. Meaning does not exist without the
word-field. Lack of a concrete word relating to the thought to be described
does not imply the nonexistence of that thought in the language. Based on
experience and cultural knowledge, we can interpret this concept.

Kaynakça

  • Bally, Charles (1940). L’arbitraire du signe. Valeur et signification.İçinde: Français Moderne 8, 193-206.
  • Baumgӓrtner, Klaus (1967). Die Struktur des Bedeutungsfeldes. İçinde: IDS (Ed.): Satz und Wort im heutigen Deutsch. Probleme und Ergebnisse neuerer Forschung. Düsseldorf: Schwann, 165-197.
  • Best, Joanna (2002). Die Bedeutung der grundsprachlichen Kompetenz in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. İçinde: Best, Joanna/ Sylvia Kalina (Ed.): Übersetzen und Dolmetschen, Stuttgart: UTB, 123-133.
  • Betz, Werner (1953). Zur Überprüfung des Feldbegriffes. İçinde: Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen. 71. Bd., 1.2. Halbband, 189-198.
  • Coseriu, Eugenio (1970). Die lexematischen Strukturen. Einführung in die strukturelle Betrachtung des Wortschatzes, E. Coseriu (Ed.), Tübingen Narr, 105-124.
  • Gabka, Kurt (1967). Theorien zur Darstellung eines Wortschatzes. Mit einer Kritik der Wortfeldtheorie. Halle (Saale). Linguistische Studien.
  • Geckeler, Horst (1971). Strukturelle Semantik und Wortfeldtheorie. München: Fink Verlag.
  • Gross, Harro (1988). Einführung in die germanistische Linguistik. München: Iudicium Verlag.
  • Humboldt, Wilhelm von (1969). Gesammelte Schriften, Bd. III. Schriften zur Sprachphilosophie. Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  • Imhasly, Bernard / Bernhard Marfurt / Paul Portmann (1986). Konzepte der Linguistik. Eine Einführung. Wiesbanden: Aula Verlag.
  • Ipsen, Günther (1932). Der neue Sprachbegriff. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  • Kalverkӓmper, Hartwig (1980). Das Wortfeld der Fachlichkeit im Französischen. Ein Beitrag der Wortfeldforschung zur Methodologie der Fachsprachenlinguistik. İçinde: Schützeichel, R.: Sprachwissenschaft, Cilt 5, Heidelberg: Universitӓtsverlag, 415-496.
  • Kalverkӓmper, Hartwig (2008). Das syntaktisierte Wortfeld - ein Indiz für Fachlichkeit im Text. İçinde: Krings, Hans P. (Ed.): Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzungen und Fremdsprachenunterricht. Berlin: Frank & Timme, 197-207.
  • Kandler, Günther (1959). Die “Lücke” im sprachlichen Weltbild. İçinde: Schmidt, L. (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 350-370.
  • Kıran, Zeynel / Ayşe (Eziler) Kıran (2010). Dilbilime Giriş. Ankara: Seçkin.
  • Kutschera, Franz (1973). Eine logische Analyse des sprachwissenschaftlichen Feldbegriffs. Studia Leibnitiana - Sonderheft (3), 71-84.
  • Özbent, Sueda (2011). Dil-Kültür-Çeviri Üçgeninde Çevirmen. I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı. Kırıkkale Üniversitesi, 398-405.
  • Öztokat, Erdim (1990). Anlam Çözümlemesi: Temel Fransızca’da “Duygu” Sözlüksel Alanı. http://www.journals.istanbul.edu.tr/tr/index.php/dilbilim/article/view/17822/17 077 (Erişim: 15.7.2013).
  • Porzig, Walter (1934). Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 78-103.
  • Saussure, Ferdinand de/ Charles Bally (Ed.) (1967). Grundfragen der allgemeinen prachwissenschaft. Berlin: de Gruyter.
  • Stolze, Radegundis (2011): Übersetzungstheorien. Eine Einführung.Tübingen: Narr Verlag.
  • Trier, Jost (1931). Über Wort- und Begriffsfelder. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1-38.
  • Trier, Jost (1934). Das sprachliche Feld. Eine Auseinandersetzung. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 129-161.
  • Trier, Jost (1968). Altes und Neues vom sprachlichen Feld. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.) (1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 453-464.
  • Vardar, Berke (Ed.) (1980). Dilbilim ve Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü. Ankara: TDK Yayınları.
  • Wagner, Karl Heinz (2013). Einführung in die Semantik: Wortfelder http://www.fb10.uni-bremen.de/khwagner/semantik/pdf/Felder.pdf (Erişim tarihi: 14.8.2013).
  • Weisgerber, Leo (1939). Vom inhaltlichen Aufbau des deutschen Wortschatzes. İçinde: Schmidt, Lothar (Ed.)(1973): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 193-225.
  • Weisgerber, Leo (1951/52). Zur innersprachlichen Umgrenzung der Wortfelder (veranstalten und stattfinden). İçinde: Schmidt, L. (Ed.): Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 278-287.
  • Weisgerber, Leo (1953). Vom Weltbild der deutschen Sprache. 1. Halbband. Düsseldorf: Schwann.
  • Wittgenstein, Ludwig (2001): Tractatus logico-philosophicus. Çeviren: Oruç Aruoba, İstanbul: Yapı Kredi Yayınları Cogito 45.
Toplam 30 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Sueda Özbent

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2013
Gönderilme Tarihi 1 Nisan 2013
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Özbent, S. (2013). Sözlüksel Alan Teorisi ve Çeviri. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 1(2), 55-66.

www.gerder.org.tr/diyalog