This paper examines an important book in the field of Arabic language by the scholar Muhammad Mirak Al-Tashkandi (1573/980) who provided a commentary on Mizan al-Adab by al-Isfarayini (945/1538). Despite the significance of both books they were not really known in the Arab and Turkish academic circles. Therefore our study aims primarily at reintroducing this work to the academic community and highlighting its scientific importance for the interest of students.
The commentary is designed to enhance the deep understanding of these linguistic sciences among students; hence the book is divided into three main sections.
The first section deals with grammar where the author meticulously and accurately explains the fundamental rules outlined by al-Isfarayini. The second section covers morphology in which the author elucidates the morphological patterns found in Mizan al-Adab and how verbs and nouns are conjugated providing comprehensive examples. The third section addresses the three sciences of rhetoric: semantics, eloquence and stylistics.
This section presents a detailed explanation of the rhetorical arts described by al- Isfarayini using rich and extensive examples emphasizing the importance of rhetoric in enhancing expression and conveying meanings with clarity and beauty.
Accordingly in this paper we have attempted to study the author’s methodology in his composition. Our study has been embodied in a doctoral dissertation and we have endeavored to present the main outlines of the dissertation in this article. Accordingly our article consists of a preface, eight topics and a conclusion.
Bu makalede Muhammed Mirek et-Taşkendî'nin (1573/980) Şerhu Mizâni’l-Edeb eserinin analitik bir incelemesini kaleme aldık. Taşkendî eserinde İsfaraînî'nin (945/1538) Mîzânü'l-Edeb kitabını şerh ederek Arapça’nin ilim mirasına pek çok değerli bir katkıda bulunmuştur. Ancak adı geçen her iki eserin Çok önemli eserlerolmasına rağmen, Arap ve Türk bilim çevrelerinde nispeten karanlıkta kalmışlardır. Bu sebeple çalışmamızda, Şerhu Mizâni’l-Edeb eseri bilimsel önemini vurgulamayı amaçladık. Şerhu Mizâni’l-Edeb üç bölüme ayrılmıştır. Birinci bölümde, İsfaraînî'nin ayrıntılı ve açık bir şekilde ele aldığı temel kuralları açıklayan nahiv bilimi incelenmiştir. İkinci bölümde, Mîzânü'l-Edeb kitabında geçen sarf vezinleri, fiillerin ve isimlerin nasıl çekildiği açık ve çeşitli örneklerle şerh edilmiştir. Üçüncü bölüm ise, belagat ilminin me'ânî, beyân ve bedî' bölümlerini akıcı ve ilgi çekici bir üslupla ele alınmıştır.
Bu eser, İsfaraînî'nin bahsettiği belagat konularını geniş ve zengin örneklerle detaylı bir şekilde ilim talebelerine sunmuştur
Müellifimiz eserinde, İsfaraînî'nin sunduğu karmaşık dilbilimsel kavramların anlaşılmasını ve özümsenmesini kolaylaştıracak şekilde bilgi toplama ve düzenleme konusunda büyük çabaları Yansıtamktadır. Ayrıca, dilin analiz edilmesi ve güzelliklerinin tadılması için güçlü araçlar sunmakta, okuyucunun dilbilimsel ve ifade yeteneklerini geliştirmektedir. Bu makalede, müellifin üslubu ve eserini oluşturma tarzını incelemeye çalıştık. Yukarıda bahsedilen çalışmamız bir doktora tezi olarak Çalışılmıştır. Bu makalede ise tezin ana hatlarını sunmaya çalıştık. Bu çalışma bir giriş, analitik çalışmamız için birkaç barograf ve sonuç oluşmaktadır.
Belagat İlmi Sarf İlmi Nahiv İlmi Şerhu Mîzânü Muhammed M’rek et-Taşkendî Analitik İncelemesi.
Yok
Yok
Prof. Dr. Ramazan Muslu, Prof. Dr. Ali Bulut ve Doç. Dr. İbrahim ŞABAN başta olmak üzere Doğu Araştırmaları Dergisi'nde makalemle ilgilenecek bütün hocalarıma şimdiden teşekkür ederim.
تناولت هذه الورقة العلمية كتابًا موسوعياً في مجال اللغة العربية للعلامة الطشقندي (1573/980)، الذي شرح كتاب (ميزان الأدب) للإسفراييني (945/1538)، وعلى أهمية كل من الكتابين إلا أنهما بقيا غامضين نوعاً ما في الوسط العلمي العربي والتركي، لذلك جاءت دراستنا التي كانت غايتها الأولى إعادة هذا الأثر إلى الوسط العلمي وإبراز أهميته العلمية، لينتفع به طلبة العلم.
استهدف الشرح تعزيز الفهم العميق لهذه العلوم اللغوية لدى طالب العلم؛ فانقسم الكتاب إلى ثلاثة أقسام رئيسية؛ تناول الأول علم النحو، حيث يشرح المؤلف القواعد الأساسية التي أوردها الإسفراييني بتفصيل ودقة، وجاء القسم الثاني في الصرف، فقد شرح المؤلف الأوزان الصرفية الواردة في كتاب (ميزان الأدب) وكيفية تصريف الأفعال والأسماء مع الأمثلة الوافية. أما القسم الثالث فيتناول علوم البلاغة الثلاثة؛ المعاني والبيان والبديع، بأسلوب سلس ومشوق، حيث يقدم الكتاب شرحًا مفصلًا للفنون البلاغية التي أوردها الإسفراييني، مستعينًا بأمثلة غنية وواسعة، مبرزاً أهمية البلاغة في تحسين التعبير وإيصال المعاني بوضوح وجمالية، ولكي نحيط بهذه المواضيع في هذه المقالة المختصرة من رسالة دكتوراه قدمها الباحث في جامعة إسطنبول؛ احتجنا إلى مدخل، وعدة عناوين رئيسة استهدفنا منها دراسة تحليلية لتحقيق معلومات الكتاب ودراسة محتواه، وخاتمة.
علم البلاغة علم النحو علم الصرف محمد ميراك الطشقندي شرح ميزان الأدب
Birincil Dil | Arapça |
---|---|
Konular | Arap Dili, Edebiyatı ve Kültürü |
Bölüm | Tezden Üretilmiş Makale |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 28 Aralık 2024 |
Gönderilme Tarihi | 27 Haziran 2024 |
Kabul Tarihi | 13 Ekim 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 2 Sayı: 30 |
Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir.
Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.
Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.
Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.