The main object of this research is translation, adaptation, validity and reliability of the Sense-Making Scale’s Turkish version to English so as to be used in cross-cultural researches. Even though there are extensive studies which have been carried out on sense-making, any sense-making scale or questionnaire in the existing literature is not consistent and there is a gap that should be filled. The contribution of this research is to redound a sense-making measurement tool in English. Firstly, the related literature is reiterated and a pilot study of translated scale is applied for validity and reliablity. After reliability is assured, the surveys are sent to 600 academicians in India, Malaysia, Romania and Turkey and 466 of the data are valid. The data fit to normal distribution. Cronbach's Alpha value is found reliable (0.763) and the variability of the scale is 61.257%. The first possible explanation for these results is being the first measurement tool about sense-making in English. The second implication of the study is; sense-making of signs such as action, discourse, diagnosis, facts orelse events may let people prevent from adverse, negative and unfavourable incidents such as accidents, chaoses or crises which may occur in times to come.
Sense-Making Scale Cross-Cultural Evidence Scale Translation and Adaptation
Bu araştırmanın temel amacı, Anlamlandırma Ölçeğinin Türkçe versiyonunun kültürlerarası araştırmalarda kullanılmak üzere geçerliliği, güvenirliği sağlanarak İngilizce versiyona uyarlanabilmesidir. Anlamlandırma üzerine yapılmış kapsamlı çalışmalar olmasına rağmen, İngilizce literatürde herhangi bir anlamlandırma ölçeği veya anketi bulunmamaktadır ve literatürde doldurulması gereken bir boşluk bulunmaktadır. Bu araştırmanın literatüre katkısı, İngilizce anlamlandırma ölçeği sunmaktır. İlk olarak, geçerlik ve güvenilirlik için çevirisi yapılan ölçeğin 66 akademisyenden oluşan katılımcıyla pilot çalışması uygulanmıştır. Geçerlik ve güvenilirlik sağlandıktan sonra Hindistan, Malezya, Romanya ve Türkiye'deki 600 akademisyene çevrimiçi anket e-posta ile gönderilmiştir ve 466 geçerli veri elde edilmiştir. Veriler normal dağılıma uymaktadır. Cronbach Alfa değeri güvenilir bulunmuştur (0.763) ve ölçeğin değişkenliği %61.257'dir. Bu sonuçlara göre; İngilizce olarak kullanılabilecek anlamlandırma ile ilgili ilk ölçüm aracı sağlanmaktadır. Çalışmanın ikinci önemi; eylem, söylem, tanı, gerçekler ya da diğer olaylar gibi işaretlerin anlamlandırılması; insanların gelecek zamanlarda meydana gelebilecek kaza, kaos ya da kriz gibi olumsuz ve istenmeyen olayları önlemesine izin verebilir.
Anlamlandırma Ölçeği Uyarlaması Hindistan Malezya Romanya ve Türkiye
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | İletişim ve Medya Çalışmaları, İşletme |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Ekim 2020 |
Gönderilme Tarihi | 29 Mart 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2020 Cilt: 19 Sayı: 76 |
Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Electronic Journal of Social Sciences), Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.
ESBD Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Electronic Journal of Social Sciences), Türk Patent ve Marka Kurumu tarafından tescil edilmiştir. Marka No:2011/119849.