Günümüzde yapılan Kur’an hakkındaki araştırmalar ve Kur’an
Türkçe tercümelerinin daha iyi anlaşılabilir olabilmesi için, Kur’anî
kavramların yerli yerinde kullanılması büyük önem arzetmektedir. “Nebî”,
“Resûl” ve “Peygamber” kavramları bunların en önemlilerinden ve
dikkatten en fazla kaçanlarındandır. Bu kavramların filolojik tahlillerinin
esaslı olarak yapılması gereklidir. “Tefsîru’l-Kebîr veya Mefâtihu’l-Ğayb” adlı
tefsirin yazarı Fahreddin Râzi (ö. 606/1209) ile “Hak Dini Kur’an Dili” adlı
tefsirin yazarı Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır (ö. 1942) bu kavramları
birbirinden ayırmış ve kullanımları hakkında hassasiyet göstermişlerdir.
Bununla beraber Elmalılı’nın bazı ayetlerin tercümelerinde, “Peygamber”
kelimesini şemsiye olarak kabul ederek, “resûl” ve “nebî” kavramlarının
yerine kullanmasının problemli bir durum yarattığı kanaatindeyiz.
Elmalılı M. Hamdi Yazır Fahreddin Râzi Resûl Nebî Peygamber Mukayese
It is very important to use correctly the words and the concepst of
Qur’an in order to be clear and more comprehensible of translations and
search about Qur’an.The concepts of “Nebî”, ”Resûl” and “Prophet” are the
must important and complicated among them, and so people have to be
more careful while using and translating them. It is necessary to detailed
search into these concepts. Fahreddin Râzi (ö. 606/1209) who is the writer of
“Tefsîru’l-Kebîr or Mefâtihu’l Ğayb” and Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır
(ö. 1942) the writer of “Hak Dini Kur’an Dili” distingvish these words from
each other and use them more carefully. Finally in our opinion, it is a
mistake or problem to use the concept of “Prophet” as a general meaning
instead of the concepts of “Resûl” and “Nebî” some of the translatinons/
commentaries of Elmalılı.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır Fahreddin Râzi Resûl Nebî Prophet comparison
Diğer ID | JA62MF95YT |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Haziran 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2015 Cilt: 3 Sayı: 1 |