Nowadays, the world becomes more than ever multicultural with the arrival of globalisation. The effect of this globalisation has been felt in Europe where there are transnational exchanges in not only social, cultural but also economic and political level. In these circumstances, learning a foreign language becomes crucial because it becomes a place of encounter among societies culturally, linguistically, and politically as well in which the contact with the other becomes necessary. It is impossible to envisage an education without taking into account the intercultural competence. In fact, language didactics try to develop a pedagogy integrated with intercultural communicative competence in foreign language classes. The elaboration of curriculum adopts especially in a French context an intercultural perspective rather than multicultural. The researcher tries to question the place of the intercultural against multicultural in these classes. The article deals especially with the literary texts used as a support for teaching. The literary texts are reconsidered as a productive support with the arrival of communicative approach. This revalorisation is analysed in details in the research in which the researcher also exploited a short story entitled “one who had never seen the sea” of Le Clezio in an intercultural perspective.
Le monde de nos jours est devenu de plus en plus multiculturel avec l’arrivée de la globalisation dont l’effet est ressenti plus dans L’Europe où les échanges tant au niveau social que culturel et économique sont fait au niveau transnational. A l’ère de la mondialisation où le contact avec l’autre devient une sorte d’impératif, il devient impossible d’envisager un enseignement qui fait de l’abstraction d’une compétence interculturelle. Cet article est une tâche pour questionner la place de l’interculturel face au multiculturel en classe de FLE notamment celle du cas de texte littéraire. Le texte littéraire est reconsidéré comme un outil fécond avec l’arrivée de l’approche communicative dans les classes de FLE à laquelle s'ajoute une compétence interculturelle. Cette revalorisation sera décortiquée en détail tout au long de la recherche et est suivie par l'exploitation d'un texte littéraire de Jean-Marie Gustave Le Clézio intitulé « Celui qui n'avait jamais vue la mer ».
Le texte littéraire l'interculturel FLE Jean-Marie Gustave Le Clezio CECR
Karşılıklı etkileşimin hem sosyal, kültürel hem de ekonomik düzeyde olduğu Avrupa’da küreselleşmenin hızla yükselen etkisinin daha çok hissedilmesi ile birlikte günümüz dünyası giderek çok-kültürlü bir yapıya büründü. Bir öteki ile etkileşimin bir gereklilik olduğu bu küreselleşme çağında, kültürlerarası yetkinliği görmezden gelen bir eğitim anlayışını göz önüne almak imkansızlaşmıştır. Bu makale, Fransız Dili Eğitimi sınıflarında çok kültürlülüğe karşı kültürlerarasılığın yerini sorgulayan özellikle bunu edebi bir metni dayanak noktası olarak alan bir çalışmadır. Edebi metin dil öğretim sınıflarında iletişimsel yaklaşımın kullanılmasıyla birlikte tekrardan verimli bir araç rolünü üstlenmiştir. Buna kültürlerarası yetkinlik te eklenir. Bu tekrardan değer kazanma bütün çalışma boyunca ele alınacak ve Jean-Marie Gustave Le Clezio’nun «Denizi hiç görmemiş çocuk» adlı öyküsü üzerinden irdelenecektir.
Edebi Metin Kültürlerarasılık Yabancı Dil Olarak Fransızcanın Öğretimi Jean-Marie Gustave Le Clezio Avrupa ortak dil başvuru metni.
Birincil Dil | Fransızca |
---|---|
Bölüm | Tüm Sayı |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 17 Mart 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2020 Cilt: 8 Sayı: 15 |