Akademik çeviri öğretiminin temel amaçlarından birisi olan çeviri edinci kazandırmanın birçok alt edinçleri kazandırmaktan
geçtiğini söylemek mümkündür. Dil edinci ise çeviri öğretimi alanında büyük bir önem taşımaktadır. Çeviri eğitimi almak
isteyenlerin dil bilmeleri ön koşuldur. Öğrencilerin bölüme dil bilmeden giriş yapmaları sorunsalından ve bunun bir sonucu
olan öğrenci profilinden hareketle Sakarya Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü yeni bir dil desteği eklentisine
ihtiyaç duymuş ve müfredatta bazı geliştirmeler yapmıştır. Bu çalışmanın amacı Sakarya Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Bölümünün 2019-2020 öğretim yılı itibari ile uygulamaya koyduğu ‘Bütünleşik Dil Eğitimi’ desteği ile ilgili betimleyici bir
çalışma gerçekleştirmektir. Çalışmada doküman analizi yöntemi ile kurul tutanakları ve ders planı incelenmiş ve eski-yeni plan
karşılaştırması yapılmıştır. Böylelikle dil desteği öncesi ve dil desteği sonrası değişiklikler saptanmıştır. Akabinde bu
değişiklikler yabancı dil öğretimi konusunda değerlendirilmiş, akademik çeviri öğretimi çerçevesinde olumlu ve olumsuz
yanları üzerinde durulmuş ve dil desteğinin işlerliğini ölçmek adına önerilerde bulunulmuştur.
Akademik Çeviri Eğitimi Çeviri Yabancı Dil Edinci Program Geliştirme
It is possible to say that gaining translation competence, which is one of the main purposes of academic translation education,
also involves gaining many sub- competencies. Language competence has great importance in the field of translation teaching.
The knowledge of a foreign language is a prerequisite for those who want to study translation. Based on the problematic that
students enter the department without the sufficient knowledge of a foreign language and the student profile as a result of this
situation, Sakarya University Translation and Interpreting Department needed a new additional language support and made
some improvements on their curriculum. The purpose of this study is to carry out a descriptive study on the ‘Integrated
Language Education’ support, which was put into practice by Sakarya University Translation and Interpreting Department as
of the 2019-2020 academic year. In the study, the council minutes and the teaching plan were examined with the document
analysis method and a comparison was made between the old and new plan. Pre-language support and post-language support
changes were hereby detected. Subsequently, these changes were evaluated in terms of foreign language teaching. Besides,
positive and negative aspects were discussed within the framework of academic translation teaching, and some suggestions
were made to measure the functionality of the language support.
Academic Translation Education Translation Foreign Language Competence Program Development.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Çeviribilim |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Eylül 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2020 Cilt: 8 Sayı: 3 |