Golden Light Sūtra (Altun Yaruk Sudur), which is of great importance for the
Buddhist Uyghurs, was translated from Chinese to Uyghur by Shinko Sheli Tutuŋ. At the
same time, this work has been replicated at various times by various copyist, or translated
from another text into Uyghur. Altun Yaruk Sudur is the fourth book, which is the longest
part. It consists of 3516 lines in R-M and 516 fragments in Berlin fragments. Therefore in
this study analyse only 50-270 in the text of R-M. Berlin fragments in parallel with the line.
In this study, various methods were used to determine the copy differences. These; 1.
Determination of the texts which are the continuation of each other, 2. Determination of the
texts in the same parallel, 3. Determination of paper, writing style, ink, etc. in the text parts,
4. Determination of the differences words and additional level between Petersburg text and
Berlin fragments, 5. Determination of sound and spelling characteristics, 6. Comparison of
difference of Berlin fragments and sameness of Berlin fragments.
Golden Light Sūtra (Altun Yaruk Sudur) fourth book (IV. Tegzinç) Copy Differences
Budist Uygurlar için oldukça büyük öneme sahip olan Altun Yaruk Sudur, Şiŋko Şeli
Tutuŋ tarafından Çinceden Uygurcaya çevrilmiştir. Bununla birlikte bu eser çeşitli
zamanlarda çeşitli müstensihler tarafından da kopyalanmış ya da başka bir metinden yine
Uygurcaya çevrilmiştir. Altun Yaruk Sudur’un en uzun bölümü olan dördüncü kitabı, RM’de 3516 satır, Berlin parçalarında da arkalı önlü olarak 516 parçadan oluşmaktadır. Bu
yüzden bu çalışmada sadece R-M metnindeki 50-270. satırla paralelindeki Berlin parçaları
karşılaştırılmıştır. Bu çalışmada nüsha farklılıklarını tespit etmek için çeşitli yöntemler
kullanılmıştır. Bunlar; 1. Birbirinin devamı olan metinlerin tespiti, 2. Aynı paralellikte giden
metinlerin tespiti, 3. Metin parçalarındaki kâğıt, yazı stili, mürekkep gibi şekil hususlarının
tespiti, 4. Petersburg metni ile Berlin parçalarının kelime ve ek düzeyindeki farklılıklarının
tespiti, 5. Ses ve imla özelliklerinin tespiti, 6. Berlin parçaları ile Berlin parçalarının hem
farklılık hem de ortaklık yönünden karşılaştırılması, şeklinde sıralanabilir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Haziran 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 1 Sayı: 1 |
Uluslararası Eski Uygurca Çalışmaları