Derleme
BibTex RIS Kaynak Göster

İki dilli konuşucularda bilgi aktarımı özellikleri

Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 4, 1236 - 1247, 01.10.2016
https://doi.org/10.24289/ijsser.278999

Öz

Sınırlı bir dilsel malzeme ile insan, sürekli yeni cümleler kurmakta ve kendini farklı şekillerde ifade edebilmektedir. İki dilli konuşucular kendilerini sözel olarak ifade ederken, iki dil sistemine ve bu dillerin olanaklarına sahiptirler. İnsan beyni yapısı gereği hedef odaklı çalıştığı için bu imkânı ekonomik bir şekilde değerlendirir ve sahip olduğu bu iki dilsel kaynağı en verimli şekilde devreye sokar. Verimlilikte amaç her zaman az enerji sarf etmek değildir. Konuşma amacının en etkili bir şekilde başarıya ulaşması, yanlış anlamalara mümkün olduğunca yer verilmemesi de verimliliktir. İki dilli konuşucular resmi olmayan ortamlarda, kendi aralarında konuşurken bir dilden diğerine geçerler. Bu dil değiştirme (code-switching) tesadüfi değildir. Bu çalışmada dil değişim anlarının konuşmadaki verimliliği artırmaya yönelik olduğu iki dilli konuşucuların konuşma kayıtlarından yola çıkarak gösterilmeye çalışılacaktır.


Kaynakça

  • Brockhaus-Enzyklopädie 24: Wek-Zz und vierter Nachtrag (19. bs.). (1994). Mannheim: Brockhaus.
  • Bußmann, H., & Gerstner-Link, C. (2002). Lexikon der Sprachwissenschaft (3. bs.). Stuttgart: Kröner.
  • Fabbro, F. (1999). The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. Hove, New York: Psychology Press.
  • Genç, S. (2011). Sprachökonomie im Bilingualismus (Deutsch-Türkisch) und ihre möglichen Erscheinungen im Sprachgebrauch (Doktora).
  • İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Green, D. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67–81.
  • Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford [vb.]: Oxford Univ. Press.
  • Keim, I. (2008). Die "türkischen Powergirls": Lebenswelt und kommunikativer Stil einer Migrantinnengruppe in Mannheim (2. bs.). Studien zur deutschen Sprache: Vol. 39. Tübingen: Narr.
  • Moser, H. (1973). Nochmals: Probleme der sprachlichen Ökonomie. In H. Moser (ed.), Sprache der Gegenwart: Vol. 24. Linguistische Studien IV. Festgabe für Paul Grebe zum 65. Geburtstag (1. bs., s. 158–164). Düsseldorf: Schwann.
  • Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. Studies in bilingualism: Vol. 18. Amsterdam [vb.]: Benjamins.

Information transfer between bilingual speakers

Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 4, 1236 - 1247, 01.10.2016
https://doi.org/10.24289/ijsser.278999

Öz

Human is constantly able to build new sentences and to express himself in different ways, even with a limited vocabulary. Bilingual speakers, while expressing themselves verbally, have two language systems and theirs utilities. Since human brain works goal-oriented because of its nature, it utilizes this feature in an economic way and enables this bilingual source in the most productive way. Putting less effort is not always the purpose in productivity. Achievement of the intention of speech in the most effective way and avoiding misunderstandings are also productivity. Bilinguals switch from one language to other while talking among themselves in informal settings. This code-switching is not coincident. Based on audio transcriptions of bilingual speakers, this study aims to show, that code-switching moments are related with increasing productivity in speech.

Kaynakça

  • Brockhaus-Enzyklopädie 24: Wek-Zz und vierter Nachtrag (19. bs.). (1994). Mannheim: Brockhaus.
  • Bußmann, H., & Gerstner-Link, C. (2002). Lexikon der Sprachwissenschaft (3. bs.). Stuttgart: Kröner.
  • Fabbro, F. (1999). The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. Hove, New York: Psychology Press.
  • Genç, S. (2011). Sprachökonomie im Bilingualismus (Deutsch-Türkisch) und ihre möglichen Erscheinungen im Sprachgebrauch (Doktora).
  • İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Green, D. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67–81.
  • Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford [vb.]: Oxford Univ. Press.
  • Keim, I. (2008). Die "türkischen Powergirls": Lebenswelt und kommunikativer Stil einer Migrantinnengruppe in Mannheim (2. bs.). Studien zur deutschen Sprache: Vol. 39. Tübingen: Narr.
  • Moser, H. (1973). Nochmals: Probleme der sprachlichen Ökonomie. In H. Moser (ed.), Sprache der Gegenwart: Vol. 24. Linguistische Studien IV. Festgabe für Paul Grebe zum 65. Geburtstag (1. bs., s. 158–164). Düsseldorf: Schwann.
  • Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. Studies in bilingualism: Vol. 18. Amsterdam [vb.]: Benjamins.
Toplam 10 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Makaleler
Yazarlar

Safiye Genç

Yayımlanma Tarihi 1 Ekim 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Genç, S. (2016). Information transfer between bilingual speakers. International Journal of Social Sciences and Education Research, 2(4), 1236-1247. https://doi.org/10.24289/ijsser.278999
AMA Genç S. Information transfer between bilingual speakers. International Journal of Social Sciences and Education Research. Kasım 2016;2(4):1236-1247. doi:10.24289/ijsser.278999
Chicago Genç, Safiye. “Information Transfer Between Bilingual Speakers”. International Journal of Social Sciences and Education Research 2, sy. 4 (Kasım 2016): 1236-47. https://doi.org/10.24289/ijsser.278999.
EndNote Genç S (01 Kasım 2016) Information transfer between bilingual speakers. International Journal of Social Sciences and Education Research 2 4 1236–1247.
IEEE S. Genç, “Information transfer between bilingual speakers”, International Journal of Social Sciences and Education Research, c. 2, sy. 4, ss. 1236–1247, 2016, doi: 10.24289/ijsser.278999.
ISNAD Genç, Safiye. “Information Transfer Between Bilingual Speakers”. International Journal of Social Sciences and Education Research 2/4 (Kasım 2016), 1236-1247. https://doi.org/10.24289/ijsser.278999.
JAMA Genç S. Information transfer between bilingual speakers. International Journal of Social Sciences and Education Research. 2016;2:1236–1247.
MLA Genç, Safiye. “Information Transfer Between Bilingual Speakers”. International Journal of Social Sciences and Education Research, c. 2, sy. 4, 2016, ss. 1236-47, doi:10.24289/ijsser.278999.
Vancouver Genç S. Information transfer between bilingual speakers. International Journal of Social Sciences and Education Research. 2016;2(4):1236-47.

88x31.png

Bu eser Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.