Hapax legomenon is a group of words meaning “said only once, once.” This term is generally interpreted as "single break-even", "sample" or "single sample/samples" in Turkish. Süheyl ü Nev-bahar, XVI. It was translated from a Persian work of unknown origin by Hodja Mes'ud bin Ahmed and his nephew Izzeddin Ahmed in the 19th century. This work, among the contemporary love masnavis, is distinguished by the fact that it contains a lot of old elements, contains a lot of archaic elements and expressions, and contains single examples (hapax legomenon) among them. These single examples in Süheyl ü Nev-bahar are generally given as examples to be cited in the Tarama Dictionary: dikim, uçarda, ḳımrat-, yanıt- etc.; However, there are also those that are not shown in the Scanning Dictionary and are only available in Süheyl ü Nev-bahar: al-, arkala-, bayla-, teay-, ürk, etc. These single examples used in Süheyl ü Nev-Bahâr generally attract attention with derived words: tüzüt-, tazıḳ-, süşdur-, sarpraḳ, kishrek, kıvanıḳ / ḳıvanuḳ etc. Apart from this, there are also those that look like roots: soy, village, al- etc. The only examples of the words of this talented Süheyl ü Nev-Bahâr were tried to be evaluated by taking into consideration the Süheyl ü Nev-bahâr text and the Tarama Dictionary specifically for Old Anatolian Turkish.
Single examples (hapax legomenon) Süheyl ü Nev-bahar Scanning Dictionary Old Anatolian Turkish.
Hapax legomenon, “sadece bir kez, bir defa söylenen” anlamında Yunanca bir kelime grubudur. Bu terim Türkçede genellikle “tek kullanımlık, “numunelik” veya “tek örnek / örnekler” olarak karşılanmaktadır. Süheyl ü Nev-bahâr, XVI. yüzyılda Hoca Mes’ud bin Ahmed ile yeğeni İzzeddin Ahmed tarafından aslı bilinmeyen Farsça bir eserden tercüme edilmiştir. Bu eser çağdaşı olan aşk mesnevilerden, eskicil öğelerin oldukça fazla olması, arkaik unsurları ve deyimleri fazlaca barındırması ve bunlar arasında tek örnekleri (hapax legomenon) içermesi açısından ayrı bir öneme sahiptir. Süheyl ü Nev-bahâr’daki bu tek örnekler genelde Tarama Sözlüğü’nde de tanık gösterilmek için örnek verilmiştir: dikim, uçarda, ḳımrat-, yanıt- vb.; ancak Tarama Sözlüğü’nde gösterilmeyen, sadece Süheyl ü Nev-bahâr’da mevcut olanları da vardır: al-, arkala-, bayla-, çayla-, ürk vb. Süheyl ü Nev-Bahâr’da kullanılan bu tek örnekler genelde türemiş kelimeler olmasıyla da dikkat çekmektedir: tüzüt-, tazıḳ-, sıvışdur-, sarpraḳ, kişirek, kıvanıḳ / ḳıvanuḳ vb. Bundan başka kök görünümünde olanlar da vardır: soy, köy, al- gibi. Bu çalışmada Süheyl ü Nev-Bahâr’ın söz varlığında yer alan tek örnekleri Süheyl ü Nev-bahâr metni ve Eski Anadolu Türkçesi özelinde Tarama Sözlüğü de göz önünde bulundurularak değerlendirilmeye çalışıldı.
Tek örnekler (hapax legomenon) Süheyl ü Nev-bahâr Tarama Sözlüğü Eski Anadolu Türkçesi.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi) |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Nisan 2024 |
Gönderilme Tarihi | 11 Kasım 2023 |
Kabul Tarihi | 27 Nisan 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 21 Sayı: 1 |
KSÜ Sosyal Bilimler Dergisi ULAKBİM-TR Dizin tarafından dizinlenen hakemli ve bilimsel bir dergidir.