Bu çalışmanın amacı öğrenmenin transferi/aktarımı kavramını açıklamak ve Türkçe yazma derslerinde öğretimi yapılan temel metin türlerinin öğretimini transfer kavramı kapsamında örneklendirerek somut hâle getirmektedir. Bu çalışmada temel nitel araştırma yöntemi araştırma deseni, dokuman incelemesi ise veri toplama tekniği olarak kullanılmıştır. 2006 sonrası Türkçe Öğretim programlarında belirtilen üç temel metin türü ve öğretimi ile bu programlar çerçevesinde ele alınan iki alt metin türüne yönelik toplamda beş öğretim transferi çerçevesi hazırlanmıştır. Bu çerçevelerden şiire yönelik dört, bilgilendirici ve hikâye edici metin türlerine yönelik beş, işlem basamaklı / talimat içeren metinler ile form ve resmî yazılar ise ikişer boyuta bölünmüştür. Bu boyutlar da kendi içinde bilgi ve beceri alt boyutlarına ayrılarak dört sınıf düzeyinde bir sonraki yıla aktarılacak içerikleri belirlenmiştir. Birbiri arasında hiyerarşik düzeyde ilişki bulunan ve birbirini içeren bilgi ve beceri transferinin “içerik transferi” olarak gerçekleşmesi öngörülürken; birbiri arasında böyle ilişki bulunmayanların “yakın transfer” kategorisinde aktarılabileceği belirtilmiştir. Sonuç olarak, öğretim programındaki türlerin programın dört temel ögesi için de yönlendirici içeriğe sahip olması gerektiğinden yola çıkılarak tüm dil becerileri ve dil bilgisi içeriğine yönelik transfer kavramının uygulanması öneri olarak sunulmuştur.
Yazma eğitimi öğrenmenin transferi yazma transferi tür temelli yazma öğretimi
TÜBİTAK
1059B192100458
Prof. Dr. Dana Lynn Driscoll
The aim of this study is to explain the concept of transfer of learning and to exemplify the teaching of the main text types’ writing in the Turkish curriculum within the framework of the transfer concept. In this context, the basic interpretive qualitative research method was used as the research design in this study and document review was used as the data collection tool. A total of five teaching transfer frameworks were prepared for the three basic text genres and two sub-text genres specified in all Turkish Language Teaching Curriculums after 2006 and they addressed within the framework of these curriculums. Of these frameworks, four dimensions were for the poetry text genres, five for the informative and narrative text genres, and three for descriptive texts genres, and two for forms, and official text genres. These dimensions were divided into sub-dimensions of knowledge and skills, and their content to be transferred to the next year was determined at four grade levels. While the transfer of knowledge and skills that have a hierarchical relationship and include each other is to be realized as content transfer, it is stated that those that do not have such a relationship can be transferred as close transfer. As a result, since curriculum texts should have guided content for all four basic elements of the curriculum, the application of the transfer concept for all language skills and grammar content is presented as a recommendation.
Writing pedagogy learning transfer writing transfer genre-based writing
1059B192100458
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Türkçe Eğitimi |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Proje Numarası | 1059B192100458 |
Yayımlanma Tarihi | 1 Şubat 2025 |
Gönderilme Tarihi | 6 Haziran 2024 |
Kabul Tarihi | 11 Aralık 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 54 Sayı: 245 |