ملخَّص
يهدف هذا البحث إلى إجراء عمل تقابلي، بين العربية والتركية والكردية، في تعريف الفاعل وتنكيره. ويتميَّز باهتمامه بثلاث لغات من أسر لغوية مختلفة. اعتمد البحث على المنهج التقابلي، وقام من خلاله بوصف الفاعل في العربية والتركية والكردية، من منظور لغوي تقابلي، فتوصَّل إلى نتائج، من أبرزها: يسمَّى الفاعل في التركية "Özne" أو"Fail" أو "Kimse"؛ بينما يسمَّى في الكردية "Kirde" أو"Biker". تنفرد العربية بأن الفاعل يعتبر معرفة فيها، إذا دخلته "أل التعريف"، أو كان مضافا إلى معرفة إضافة معنوية؛ أو ورد علما أو مضمرا أو اسم اشارة أو اسم موصول؛ ويعتبر نكرة، إذا أُهْملت فيها "أل التعريف"، أو لم يرد واحدا من هذه الأقسام. ولا توجد لتنكيره علامة حقيقية، سوى تنوين التنكير الذي تلحق بعض الألفاظ المبنية. ينفرد الفاعل في التركية، بعدم وجود لواحق تفيد تعريفه أو تنكيره. لذا يُسْتعان لتنكيره بكلمات إضافية مبهمة. وعند إرادة تعريفه، تُهْمل هذه الكلمات، أو يُسْتعان بنوع من الإضافة، أو يورد علما. يتميَّز الفاعل في الكردية، بوجود لواحق التعريف. وهي: "-ê" للمفرد المذكر، و"-a" للمفردة المؤنثة، و"-ên"، للجمع؛ وبوجود لواحق التنكير وهي: "-ek" للمفرد، و"-in"، للجمع. إضافة إلى ست لواحق أخرى صيغت من مجموع لواحق التنكير ولواحق التعريف، أو من مجموع لواحق التنكير ولواحق التصريف.
الكلمات المفتاحية: التقابل اللغوي، الفاعل، التعريف، التنكير، اللغة.
ملخَّص
يهدف هذا البحث إلى إجراء عمل تقابلي، بين العربية والتركية والكردية، في تعريف الفاعل وتنكيره. ويتميَّز باهتمامه بثلاث لغات من أسر لغوية مختلفة. اعتمد البحث على المنهج التقابلي، وقام من خلاله بوصف الفاعل في العربية والتركية والكردية، من منظور لغوي تقابلي، فتوصَّل إلى نتائج، من أبرزها: يسمَّى الفاعل في التركية "Özne" أو"Fail" أو "Kimse"؛ بينما يسمَّى في الكردية "Kirde" أو"Biker". تنفرد العربية بأن الفاعل يعتبر معرفة فيها، إذا دخلته "أل التعريف"، أو كان مضافا إلى معرفة إضافة معنوية؛ أو ورد علما أو مضمرا أو اسم اشارة أو اسم موصول؛ ويعتبر نكرة، إذا أُهْملت فيها "أل التعريف"، أو لم يرد واحدا من هذه الأقسام. ولا توجد لتنكيره علامة حقيقية، سوى تنوين التنكير الذي تلحق بعض الألفاظ المبنية. ينفرد الفاعل في التركية، بعدم وجود لواحق تفيد تعريفه أو تنكيره. لذا يُسْتعان لتنكيره بكلمات إضافية مبهمة. وعند إرادة تعريفه، تُهْمل هذه الكلمات، أو يُسْتعان بنوع من الإضافة، أو يورد علما. يتميَّز الفاعل في الكردية، بوجود لواحق التعريف. وهي: "-ê" للمفرد المذكر، و"-a" للمفردة المؤنثة، و"-ên"، للجمع؛ وبوجود لواحق التنكير وهي: "-ek" للمفرد، و"-in"، للجمع. إضافة إلى ست لواحق أخرى صيغت من مجموع لواحق التنكير ولواحق التعريف، أو من مجموع لواحق التنكير ولواحق التصريف.
الكلمات المفتاحية: التقابل اللغوي، الفاعل، التعريف، التنكير، اللغة.
LINGUISTIC CONTRASTIVE BETWEEN ARABIC, TURKISH AND KURDISH LANGUAGES IN DEFINING AND INDIFINITENESS OF SUBJECT
Abstract
This research aims to contrast between Arabic, Turkish and Kurdish, in defining and indifiniteness of subject. The research relied on the contrastive approach and described the subject in these languages. The research yielded the following results: The subject in Arabic is considered definite, if it’s entered by "أل" or it is a kind of genitive adjective or a proper noun or a pronoun or a demonstrative pronoun or a relative pronoun. It’s considered repudiation if the "أل" is neglected or it’s not mentioned in these sections. There is no real sign of his denial, except for the the Tanween al-Tankeer. The subject is unique in Turkish, as there are no suffixes to define or deny it. So it’s used to deny it with vague words. And when wanting to define it, these words are neglected or a kind of genitive adjective is used or a proper name is used. In Kurdish, the subject is distinguished by the presence of suffixes. They are: "-ê" and "-a" for the singulars,"-ên" for the plural and with the presence of the indefinite suffixes: "-ek" for the singular and "-in" for the plural. In addition to six other suffixes.
Keywords: Linguistic Contrastive, Subject, Definite, Indefinite, Language.
Birincil Dil | Arapça |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Nisan 2022 |
Kabul Tarihi | 22 Mart 2022 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 |
Creative Commons Atıf-Gayriticari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır.
Derginin tüm içeriğine açık erişim sağlanmaktadır. Yayınlanan makaleler öncelikle İThenticate programında taranmaktadır.
Dergimizde
yayınlanan makalelerin sorumluluğu yazara ait olup, tüm telif hakları Şarkiyat İlmi Araştırmalar Dergisi’ne devrolunmuştur.