Öz
Gençlik, insana sunulan en
büyük imkânlardan biridir. Bu sebeple İslam gençlere değer vermiş ve gençliği
iyi değerlendirmeyi tavsiye etmiştir. Kur’an’da dini için mücadele eden gençler
rol model olarak takdim edilir. Saadet asrında gençler Rasûlullah’ın özel
ilgisiyle yetişmişler ve etkin görevler üstlenmişlerdir. Bugün dünyada en fazla
genç nüfusa sahip ülkelerden olmamız, milletimiz adına mutluluk vesilesidir.
Ancak dinamizmin sembolü olan gençlerin inanç ve değerlerine bağlı, kişilikli
bireyler olarak yetiştirilmesi, toplumun sorumluluklarının başında gelir. Bu da
onlarla iyi iletişim kurmayı sağlayan bir din dili ve dinî değerlerle barışık
bir kültür düzeyi oluşturmakla mümkün olacaktır. Dinî söylemin kaynağı ise
öncelikle Kur’an algısıdır. Kur’an’ın en önemli özelliği, dili mükemmel bir
şekilde kullanması ve her düzeydeki insanı kuşatmasıdır. Dolayısıyla Kur’an
çevirileri ve tefsirleri de orta seviyedeki genç kitleye hitap edecek bir dil
ve üsluba sahip olmalıdır. Bugünkü çevirilerde gençlerin anlaması oldukça güç
birçok kelime ve ifade şekline rastlanmaktadır. Bunda, üzerinden onlarca yıl
geçmiş meallerdeki dilin çoğunlukla korunmasının etkisi büyüktür. Bunları
sadeleştirme girişimleri ise çevirinin özünün kaybolmasına yol açabilmektedir.
Hem kuşaklar hem de dil zamanla değiştiğinden; ortalama her on yılda bir genç
kuşakların dünyasına hitap edecek Kur’an çevirileri hazırlanması esastır. Bu
makale, gençlere yönelik dinî yayıncılık ihtiyacına değinerek, Kur’an
çevirilerinin gençlere hitap etme sorunsalını incelemektedir.
Teşekkür
teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim.