Abstract. Pleonasm has been defined as a hypernym (umbrella term) in Western linguistics, mainly as an unnecessary language element, with expressions that can be translated as 'linguistic redundancy and extension or linguistic redundancy'. It is used to describe any element, component, or situation that contains semantic or functional repetition in the discourse that is not necessary for its function in any element belonging to any field of linguistics. Such an increase in the number of elements does not affect or change the intended meaning of the discourse and does not provide information that was not presented before. At the same time, the phenomenon in question serves some literary, phraseological, or pragmatic purposes, that is, it is used to create linguistic, poetic, and literary effects. However, the phenomenon in question may have some effects that make it difficult to understand the discourse in foreign language/second language learning. In developing metalanguage awareness, it is essential to present these elements to learners in the foreign/second language teaching process, intuiting and direct teaching. In developing metalanguage awareness, it is important to present these elements to learners in the foreign/second language teaching process, intuiting and direct teaching. The study was designed with a case study, which is a qualitative research design, and the data obtained in the research were subjected to content analysis and descriptive analysis. The problem of the study is to examine whether the learners of Turkish as a foreign language can identify examples of linguistic redundancy and extension in the discourse through their productive language skills, examine why these uses occur, and offer some suggestions to the instructors at the point of developing metalanguage awareness.
Linguistic redundancy Metalinguistic awareness Teaching Turkish as a foreign language Instructors teaching Turkish as a foreign language
Söz uzatımı (pleonasm), dilbilimsel artıklık ve uzatımı veya dilsel fazlalık’ gibi tercüme edilebilecek ifadelerle, Batı dilbiliminde bir hipernim (şemsiye terim) olarak çoğunlukla gereksiz dil ögesi şeklinde tanımlanmıştır. Söylem içinde dilbilimin herhangi bir alanına ait herhangi bir unsurda görevi açısından gerekli olmayan öge, bileşen veya söylemde anlamsal veya işlevsel tekrar içeren durumları tanımlamak için kullanılmaktadır. Öge sayısındaki bu türden artış söylemin hedeflediği anlamı etkilemez veya değiştirmez, öncesinde sunulmayan bir bilgi sunmazken söz konusu olgu bir takım edebi, deyişsel veya edimbilimsel amaçlara hizmet etmektedir yani dilbilimsel, şiirsel ve edebi etkiler yaratmak için kullanılır. Ancak söz konusu olgu yabancı dil/ikinci dil öğreniminde söylemin anlaşılmasını zorlaştıran birtakım etkilere sahip olabilir. Üst dil farkındalığı geliştirilmesinde bu unsurların yabancı/ikinci dil öğretim sürecinde öğrenicilere gerek sezdirme gerekse doğrudan öğretim yolu ile sunulması önemlidir. Çalışma nitel karakterde bir araştırma deseni olan durum çalışması ile desenlendirilmiş ve araştırmada elde edilen veriler içerik analizi ve betimsel analize tabi tutulmuştur. Çalışmanın problematiğini Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin üretici dil becerileri üzerinden söylem içindeki dilbilimsel artıklık ve uzatım örneklerini tespit edip edemedikleri ve bu kullanımların neden ortaya çıktığını incelemek, bu durumdan hareketle üst dil farkındalığı geliştirme noktasında öğreticilere birtakım öneriler getirmek oluşturmaktadır.
Dilbilimsel uzatım Üstdil farkındalığı Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi Türkçeyi yabancı dil olarak öğretenler
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Alan Eğitimleri |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Aralık 2022 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 Cilt: 12 Sayı: 3 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
COPE: https://publicationethics.org/about/our-organisation
WAME: https://www.wame.org/conflict-of-interest-in-peer-reviewed-medical-journals
ICMJE: https://www.icmje.org/about-icmje/
BOIA: https://www.budapestopenaccessinitiative.org/