Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

ANALYSIS OF THE STUDIES ON THE TRANSFERS IN TEACHING TURKISH AND ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE

Yıl 2023, Cilt: 12 Sayı: 3, 1305 - 1319, 15.09.2023
https://doi.org/10.7884/teke.1360033

Öz

This study was conducted with document analysis, a qualitative research method, to examine the studies on transfers in teaching Turkish and English as a foreign language, abbreviated as TTAFL and TEAFL respectively. The features of the studies on transfer in TTAFL, the features of the studies on transfer in TEAFL, the similarities and differences in the handling transfers in the studies on transfers in TTAFL and TEAFL were examined in accordance with the aim of the study. According to the data, it is determined that the studies on transfers in TTAFL were conducted in writing and speaking for all language levels, the effects of Arabic besides the effects of other languages were discussed in the classification of transfers in these studies. The studies conducted in learning writing and speaking in the TEAFL were examined; no language level was specified, and the effect of Arabic and the grammatical features of English were determinative in the classification of transfers in the studies. While the effect of Arabic is handled in terms of word types, grammar, and spelling in transfer studies in TTAFL and TTEFL, effects of other languages in TTEAFL were excluded and articulation problems in the speaking study were handled.

Kaynakça

  • Aldaraghmeh, H. (2020). Ana dili Arapça olan öğrencilerin Türkçe konuşma becerilerine dair bir araştırma. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Sakarya: Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Alhan Derinkök, A. (2022). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce ders kitaplarında orta düzey konuşma etkinliklerinin karşılaştırılması (Yedi İklim Türkçe ve New English File örneği). Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Nevşehir: Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Al-Sharabı, T. A. T. A. (2022). Yemen Sana’a Üniversitesinde yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin değerlendirilmesi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (Ö11), 90-108.
  • Alyılmaz, C. & Er, O. (2018). İkinci dil olarak Türkçe Öğrenen Öğrencilerin Türk Kültürüne Yönelik Farkındalıklarının İncelenmesi. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 18(3), 1269-1285.
  • Bardovi‐Harlig, K., & Sprouse, R. A. (2018). Negative versus positive transfer. The TESOL encyclopedia of English language teaching, 1-6.
  • Bekir, H. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde sesletim ve sesbilgisel bozukluklar: Plovdiv üniversitesi örneği. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 12(24), 319-326.
  • Bhela, B. (1999). Native language interference in learning a second language: Exploratory case studies of native language interference with target language usage. International Education Journal. International Education Journal, 1(1), 22-31.
  • Bley-Vroman, R. (1990). The logical problem of foreign language learning. Linguistic analysis, 20(1-2), 3-49.
  • Boylu, E. (2014a). Dil-kültür ilişkisi ve İran’da Türkçe öğretimine etkisi. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Sosyal ve Ekonomik Araştırmalar Dergisi, 4, 19-28.
  • Boylu, E. (2014b). Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen temel seviyedeki İranlı öğrencilerin yazma problemleri. Zeitschrift für die Welt der Türken, 6(2), 335-349.
  • Biçer, N. (2017). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde ana dilinin etkisi. Electronic Turkish Studies, 12(14). 41-58.
  • Camilleri, G. (2004). Negative transfer in Maltese students’ writing in English. Journal of Maltese Education Research, 2(1), 3-12.
  • Çanaklı, L. A., & Baştürk, S. (2022). The effect of multilingualism on the writing skills of Moroccan students learning Turkish as a foreign language (A1-A2). African Educational Research Journal, 10(1), 84-93.
  • Çiftçi, Ö., & Demirci, R. (2019). Ana dili olarak Arapça konuşan öğrencilere Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde yalancı eşdeğer kelimelerin rolü. Bilecik Şeyh Edebali Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 4(2), 628-644.
  • Dewaele, J. (1998). Lexical Inventions: French Interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19(4), 471-490.
  • Duman, G. B. (2013). Kırgızların Türkiye Türkçesi öğrenirken ad durum biçimbirimleriyle ilgili yaptıkları hatalar ve çözüm önerileri. Dil ve Edebiyat Eğitimi Dergisi, 2(5), 82-94.
  • Ehrman, M. E. (1996). Understanding second language learning difficulties. California: Sage Publications.
  • Ellis, R. (2008). Investigating grammatical difficulty in second language learning: Implications for second language acquisition research and language testing. International Journal of Applied Linguistics, 18(1), 4-22.
  • Elsawah, E. (2016). Ana dili Arapça olanların Türkçe yazılı anlatımlarında sözcük kullanımları ve yazım yanlışları: durum tespiti ve çözüm önerileri. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Erdoğan, V. (2005). Contribution of error analysis to foreign language teaching. Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 1(2), 261-270.
  • Gass, S. M., & Selinker, L. (Eds.). (1992). Language transfer in language learning: Revised edition (Vol. 5). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Güneş, K. (2019). Yabancılara Türkçe öğretimi ders kitapları ile yabancı dil olarak İngilizce öğretimi ders kitaplarının tema ve tema içeriğindeki sözcükler açısından karşılaştırılması. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Sakarya: Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21-41). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Hoşca, F. (2020). Sudan’da Türkçe öğretiminde karşılaşılan zorluklar. Sosyal Bilimler Akademi Dergisi, 3(1), 77-87.
  • Karim, K., & Nassaji, H. (2013). First language transfer in second language writing: An examination of current research. Iranian Journal of Language Teaching Research, 1(1), 117-134.
  • Kaweera, C. (2013). Writing error: A review of ınterlingual and ıntralingual ınterference in efl context. English language teaching, 6(7), 9-18.
  • Kalaycı, D., & Durukan, E. (2019). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce öğretimi ders kitaplarının öğrenme alanları bakımından karşılaştırılması. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 8(4), 2162-2177.
  • Kaya, M. (2022). Miswriting in the teaching of Turkish as a foreign language: The Tunisian case. Educatıonal Polıcy Analysıs And Strategıc Research, 17(4), 45-63.
  • Lado, R. (1994). Language teaching a scientific approach. New York: McGraw-Hill.
  • Levenston, E. A. (1979). Second language acquisition: Issues and problems. Interlanguage studies bulletin, 147-160.
  • Liu, Y. F. C. (2016). Cultural collision: The interference of first language cultural identity on pragmatic competence of the target language. GIST–Education and Learning Research Journal, 13, 131-147.
  • Mehlhorn, G. (2007). From Russian to Polish: Positive transfer in third language acquisition. In 16th International Congress of Phonetic Sciences, Saarbrucken (Vol. 17451748).
  • Miles, M. B., Hubeman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. California: Sage Publications.
  • Murphy, S. (2003). Second language transfer during third language acquisition. Studies in Applied Linguistics and TESOL, 3(2), 1-21.
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: cross-linguistic ınfluence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Özdemirel, A. Y., & Dilidüzgün, Ş. (2018). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce ders kitaplarındaki sözcüklerin kullanım sıklığı bağlamında değerlendirilmesi. OPUS International Journal of Society Researches, 9(16), 1464-1505.
  • Richards, J.C. (1971). A non- contrastive approach to error analysis. Richards, J.C edition. Error analysis. London: Longman.
  • Richards, J.C. (1974). Error analysis perspectives on second language acquisition. London: Longman.
  • Sabbah, S. (2015). Negative transfer: Arabic language interference to learning English. Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Translation, 4, 269-288.
  • Shen, M., & Chiu, C. Y. (2011). Errors in the written production of Chinese learners of English: a typological perspective. International Journal of Linguistics, 3(1), 1-16.
  • Subaşı, D. A. (2010). TÖMER'de yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Arap öğrencilerin kompozisyonlarında hata analizi. Dil Dergisi, (148), 7-16.
  • Sur, E., & Çalışkan, G. (2021). Suriyeli göçmenlerin yabancı dil olarak Türkçe öğreniminde karşılaştıkları sorunlar. Milli Eğitim Dergisi, 50(1), 27-49.
  • Şengül, K. (2014). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde alfabe sorunu. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 3(1), 325-339.
  • Şimşek, M. R. (2018). Yabancılar için İngilizce ve Türkçe ders kitaplarındaki kültürel içeriklerin karşılaştırması. Bilig, 84, 301-327.
  • Tüm, G. (2014). Çok uluslu sınıflarda yabancı dil Türkçe öğretiminde karşılaşılan sesletim sorunları. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 29(29-2), 255-266.
  • Tüm, G. (2020). Mediation in Writing Skills and Teaching Turkish as a Foreign Language. African Educational Research Journal, 8, 134-144.
  • Wang, Y. (2015). Negative transfer of mother language in English compositions by Jiujiang university students. In SHS Web of Conferences (14), p. 1-4). EDP Sciences.
  • Yang, X. (2019). A review of negative language transfer regarding the errors in English writing in Chinese colleges. Journal of Language Teaching and Research, 10(3), 603-609.
  • Yeşil, F. (2019). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce öğretimi ileri seviye ders kitaplarındaki kelime etkinliklerinin karşılaştırılması. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: İstanbul Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (2016). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Zhao, Y. (2019). Negative transfer of mother tongue in English. Creative Education, 10(05), 940-946.
  • URL 1: YÖK Tez Merkezi (2022). https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/giris.jsp
  • URL 2: https://scholar.google.com/schhp?hl=tr
  • URL 3: https://dergipark.org.tr/tr/

YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE VE İNGİLİZCE ÖĞRETİMİNDE AKTARIMLARLA İLGİLİ ÇALIŞMALARIN ANALİZİ

Yıl 2023, Cilt: 12 Sayı: 3, 1305 - 1319, 15.09.2023
https://doi.org/10.7884/teke.1360033

Öz

Bu çalışma yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce öğretiminde aktarımlarla ilgili yapılan çalışmaların incelenmesi amacıyla nitel araştırma yöntemlerinden doküman incelemesi kullanılarak gerçekleştirilmiştir. Çalışmanın amacı doğrultusunda yabancı dil olarak Türkçe öğretimi (YDOTÖ)’nde aktarımlarla ilgili çalışmaların özellikleri, yabancı dil olarak İngilizce öğretimi (YDOİÖ)’nde aktarımlarla ilgili çalışmaların özellikleri, YDOTÖ ve YDOİÖ’nde aktarımlarla ilgili çalışmalarda aktarımların ele alınışındaki benzerlik ve farklılıklar incelenmiştir. Ulaşılan verilere göre YDOTÖ’nde aktarımlarla ilgili çalışmaların bütün dil düzeylerine yönelik olarak yazma ve konuşma alanlarında yapıldığı, bu çalışmalarda aktarımların sınıflandırılmasında Arapçanın etkisinin yanı sıra diğer dillerin etkilerinin de ele alındığı belirlenmiştir. YDOİÖ’nde de yazma ve konuşma öğrenme alanlarında yapılan çalışmalar incelenmiş; çalışmalarda herhangi bir dil düzeyinin belirtilmediği, aktarımların sınıflandırılmasında Arapçanın etkisi ve İngilizcenin dil bilgisi özelliklerinin belirleyici olduğu görülmüştür. YDOTÖ ve YDOİÖ’nde aktarımlarla ilgili yapılan çalışmalarda sözcük türleri, dil bilgisi ve yazım bakımından Arapçanın etkisi ele alınırken YDOİÖ’nde diğer dillerin etkisine yer verilmemiş, konuşma alanındaki çalışmada doğrudan seslendirme sorunları ele alınmıştır.

Kaynakça

  • Aldaraghmeh, H. (2020). Ana dili Arapça olan öğrencilerin Türkçe konuşma becerilerine dair bir araştırma. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Sakarya: Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Alhan Derinkök, A. (2022). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce ders kitaplarında orta düzey konuşma etkinliklerinin karşılaştırılması (Yedi İklim Türkçe ve New English File örneği). Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Nevşehir: Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Al-Sharabı, T. A. T. A. (2022). Yemen Sana’a Üniversitesinde yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin değerlendirilmesi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (Ö11), 90-108.
  • Alyılmaz, C. & Er, O. (2018). İkinci dil olarak Türkçe Öğrenen Öğrencilerin Türk Kültürüne Yönelik Farkındalıklarının İncelenmesi. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 18(3), 1269-1285.
  • Bardovi‐Harlig, K., & Sprouse, R. A. (2018). Negative versus positive transfer. The TESOL encyclopedia of English language teaching, 1-6.
  • Bekir, H. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde sesletim ve sesbilgisel bozukluklar: Plovdiv üniversitesi örneği. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 12(24), 319-326.
  • Bhela, B. (1999). Native language interference in learning a second language: Exploratory case studies of native language interference with target language usage. International Education Journal. International Education Journal, 1(1), 22-31.
  • Bley-Vroman, R. (1990). The logical problem of foreign language learning. Linguistic analysis, 20(1-2), 3-49.
  • Boylu, E. (2014a). Dil-kültür ilişkisi ve İran’da Türkçe öğretimine etkisi. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Sosyal ve Ekonomik Araştırmalar Dergisi, 4, 19-28.
  • Boylu, E. (2014b). Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen temel seviyedeki İranlı öğrencilerin yazma problemleri. Zeitschrift für die Welt der Türken, 6(2), 335-349.
  • Biçer, N. (2017). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde ana dilinin etkisi. Electronic Turkish Studies, 12(14). 41-58.
  • Camilleri, G. (2004). Negative transfer in Maltese students’ writing in English. Journal of Maltese Education Research, 2(1), 3-12.
  • Çanaklı, L. A., & Baştürk, S. (2022). The effect of multilingualism on the writing skills of Moroccan students learning Turkish as a foreign language (A1-A2). African Educational Research Journal, 10(1), 84-93.
  • Çiftçi, Ö., & Demirci, R. (2019). Ana dili olarak Arapça konuşan öğrencilere Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde yalancı eşdeğer kelimelerin rolü. Bilecik Şeyh Edebali Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 4(2), 628-644.
  • Dewaele, J. (1998). Lexical Inventions: French Interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19(4), 471-490.
  • Duman, G. B. (2013). Kırgızların Türkiye Türkçesi öğrenirken ad durum biçimbirimleriyle ilgili yaptıkları hatalar ve çözüm önerileri. Dil ve Edebiyat Eğitimi Dergisi, 2(5), 82-94.
  • Ehrman, M. E. (1996). Understanding second language learning difficulties. California: Sage Publications.
  • Ellis, R. (2008). Investigating grammatical difficulty in second language learning: Implications for second language acquisition research and language testing. International Journal of Applied Linguistics, 18(1), 4-22.
  • Elsawah, E. (2016). Ana dili Arapça olanların Türkçe yazılı anlatımlarında sözcük kullanımları ve yazım yanlışları: durum tespiti ve çözüm önerileri. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Erdoğan, V. (2005). Contribution of error analysis to foreign language teaching. Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 1(2), 261-270.
  • Gass, S. M., & Selinker, L. (Eds.). (1992). Language transfer in language learning: Revised edition (Vol. 5). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Güneş, K. (2019). Yabancılara Türkçe öğretimi ders kitapları ile yabancı dil olarak İngilizce öğretimi ders kitaplarının tema ve tema içeriğindeki sözcükler açısından karşılaştırılması. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Sakarya: Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21-41). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Hoşca, F. (2020). Sudan’da Türkçe öğretiminde karşılaşılan zorluklar. Sosyal Bilimler Akademi Dergisi, 3(1), 77-87.
  • Karim, K., & Nassaji, H. (2013). First language transfer in second language writing: An examination of current research. Iranian Journal of Language Teaching Research, 1(1), 117-134.
  • Kaweera, C. (2013). Writing error: A review of ınterlingual and ıntralingual ınterference in efl context. English language teaching, 6(7), 9-18.
  • Kalaycı, D., & Durukan, E. (2019). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce öğretimi ders kitaplarının öğrenme alanları bakımından karşılaştırılması. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 8(4), 2162-2177.
  • Kaya, M. (2022). Miswriting in the teaching of Turkish as a foreign language: The Tunisian case. Educatıonal Polıcy Analysıs And Strategıc Research, 17(4), 45-63.
  • Lado, R. (1994). Language teaching a scientific approach. New York: McGraw-Hill.
  • Levenston, E. A. (1979). Second language acquisition: Issues and problems. Interlanguage studies bulletin, 147-160.
  • Liu, Y. F. C. (2016). Cultural collision: The interference of first language cultural identity on pragmatic competence of the target language. GIST–Education and Learning Research Journal, 13, 131-147.
  • Mehlhorn, G. (2007). From Russian to Polish: Positive transfer in third language acquisition. In 16th International Congress of Phonetic Sciences, Saarbrucken (Vol. 17451748).
  • Miles, M. B., Hubeman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. California: Sage Publications.
  • Murphy, S. (2003). Second language transfer during third language acquisition. Studies in Applied Linguistics and TESOL, 3(2), 1-21.
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: cross-linguistic ınfluence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Özdemirel, A. Y., & Dilidüzgün, Ş. (2018). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce ders kitaplarındaki sözcüklerin kullanım sıklığı bağlamında değerlendirilmesi. OPUS International Journal of Society Researches, 9(16), 1464-1505.
  • Richards, J.C. (1971). A non- contrastive approach to error analysis. Richards, J.C edition. Error analysis. London: Longman.
  • Richards, J.C. (1974). Error analysis perspectives on second language acquisition. London: Longman.
  • Sabbah, S. (2015). Negative transfer: Arabic language interference to learning English. Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Translation, 4, 269-288.
  • Shen, M., & Chiu, C. Y. (2011). Errors in the written production of Chinese learners of English: a typological perspective. International Journal of Linguistics, 3(1), 1-16.
  • Subaşı, D. A. (2010). TÖMER'de yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Arap öğrencilerin kompozisyonlarında hata analizi. Dil Dergisi, (148), 7-16.
  • Sur, E., & Çalışkan, G. (2021). Suriyeli göçmenlerin yabancı dil olarak Türkçe öğreniminde karşılaştıkları sorunlar. Milli Eğitim Dergisi, 50(1), 27-49.
  • Şengül, K. (2014). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde alfabe sorunu. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 3(1), 325-339.
  • Şimşek, M. R. (2018). Yabancılar için İngilizce ve Türkçe ders kitaplarındaki kültürel içeriklerin karşılaştırması. Bilig, 84, 301-327.
  • Tüm, G. (2014). Çok uluslu sınıflarda yabancı dil Türkçe öğretiminde karşılaşılan sesletim sorunları. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 29(29-2), 255-266.
  • Tüm, G. (2020). Mediation in Writing Skills and Teaching Turkish as a Foreign Language. African Educational Research Journal, 8, 134-144.
  • Wang, Y. (2015). Negative transfer of mother language in English compositions by Jiujiang university students. In SHS Web of Conferences (14), p. 1-4). EDP Sciences.
  • Yang, X. (2019). A review of negative language transfer regarding the errors in English writing in Chinese colleges. Journal of Language Teaching and Research, 10(3), 603-609.
  • Yeşil, F. (2019). Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce öğretimi ileri seviye ders kitaplarındaki kelime etkinliklerinin karşılaştırılması. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: İstanbul Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (2016). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Zhao, Y. (2019). Negative transfer of mother tongue in English. Creative Education, 10(05), 940-946.
  • URL 1: YÖK Tez Merkezi (2022). https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/giris.jsp
  • URL 2: https://scholar.google.com/schhp?hl=tr
  • URL 3: https://dergipark.org.tr/tr/
Toplam 54 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Türkçe Eğitimi
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Musa Kaya

Yayımlanma Tarihi 15 Eylül 2023
Gönderilme Tarihi 15 Şubat 2023
Kabul Tarihi 20 Temmuz 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Cilt: 12 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Kaya, M. (2023). YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE VE İNGİLİZCE ÖĞRETİMİNDE AKTARIMLARLA İLGİLİ ÇALIŞMALARIN ANALİZİ. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 12(3), 1305-1319. https://doi.org/10.7884/teke.1360033

27712  27714 27715