Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.

INTEGRATION, IDENTITY PERCEPTIONS AND LANGUAGE PREFERENCES OF THIRD GENERATION TURKS LIVING IN FRANCE

Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

Turkish citizens, who have immigrated to Europe since the 1960s due to the need for labor, now continue to exist in these lands with the fourth generation and Turkish population continues to grow in Europe. These generations, who grow up in two languages and cultures, continue their education in European countries, work in these countries and establish their homes there. In this context, concepts such as integration, identity, bilingualism are encountered due to linguistic and cultural diversity. In this study, the adaptation to French society, identity perceptions and language preferences of 19 third-generation young people born and raised in France and aged between 16-35 are discussed. In this context, the research is a qualitative study and interview technique was used as a data collection tool in the research. As a result of the interviews, the third generation young people do not experience adaptation problems because they were born, educated and worked in France. Those who feel that they belong to a bicultural identity and those who say that they belong only to the Turkish culture are equal. Apart from the young people who generally define themselves according to their ethnic identities, the number of those who emphasize both ethnic and national identity is quite high. In terms of language use, young people use French more because of their education and social environment. In the family, both languages are mostly preferred as the language of communication. The vast majority of third-generation youth believe that Turkish and Turkish culture can be transferred to future generations. In this context, they think that the education in family, environmental effect, teaching of culture, customs and traditions are especially important. Turkish and Turkish culture can be transferred to future generations by young people. In this context, it is thought that the education in family, environmental effect, teaching of culture, customs and traditions are especially important.

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.

FRANSA’DA YAŞAYAN ÜÇÜNCÜ NESİL TÜRKLERİN UYUMU, KİMLİK ALGILARI VE DİL TERCİHLERİ

Yıl 2022, Cilt: 6 Sayı: 3, 153 - 181, 31.12.2022

Öz

1960’lı yıllardan itibaren Avrupa’ya iş gücü ihtiyacı nedeniyle göçen Türk vatandaşları, artık dördüncü nesille bu topraklarda varlığını sürdürmekte ve Türk nüfusu Avrupa’da büyümeye devam etmektedir. İki dil ve kültür içinde yetişen bu nesiller, eğitim hayatlarına Avrupa ülkelerinde devam etmekte, bu ülkelerde çalışmakta ve buralarda yuvalarını kurmaktadırlar. Bu bağlamda dilsel ve kültürel çeşitlilik nedeniyle uyum, kimlik olgusu, iki dillilik gibi kavramlar ile karşılaşılmaktadır. Bu çalışmada, Fransa’da doğup büyüyen ve yaşları 16-35 arasında değişen üçüncü nesilden 19 gencin Fransız toplumuna uyumu, kimlik algıları ve dil tercihleri ele alınmaktadır. Bu kapsamda araştırma, nitel bir çalışma olup araştırmada veri toplama aracı olarak görüşme tekniği kullanılmıştır. Görüşmeler neticesinde üçüncü nesil gençler, Fransa’da doğdukları, eğitim aldıkları ve çalıştıkları için uyum sorunu yaşamamaktadırlar. Kendini çift kültüre ait hissedenler ile sadece Türk kültürüne bağlı olduğunu söyleyenler eşit orandadır. Kendilerini genellikle etnik kimliklerine göre tanımlayan gençler dışında, hem etnik kimliğe hem de ulusal kimliğe vurgu yapanların sayısı da oldukça fazladır. Dil kullanımı boyutunda ise eğitim ve sosyal çevreleri nedeniyle gençler Fransızcayı daha çok kullanmakta; aile içinde ise her iki dil de ağırlıklı olarak iletişim dili olarak tercih edilmektedir. Gençler tarafından Türkçenin ve Türk kültürünün gelecek nesillere aktarılabileceği; bunun için özellikle aile eğitiminin ve çevre etkisinin, kültür, örf ve adetlerin öğretilmesinin önemli olduğu düşünülmektedir.

Kaynakça

  • Akdoğan Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues Franco-Turcs de troisième génération en France. [Doktora tezi. Marmara Üniversitesi]. İstanbul. Yök Ulusal Tez Merkezi.
  • Akdoğan Öztürk, S. ve Taş, Y.T. (2018). Fransa’daki üçüncü kuşak Türklerin kültürel uyum durumlarının incelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (ERZSOSDE) XI (I). 55-66.
  • https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/492392 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2003). Une situation de contact de langues: Le cas Turc-Français des immigrés Turcs de France. Contact de langues. Modèles, typologies, interventions. L’Harmattan. 127-144. https://www.academia.edu/858667/Une_situation_de_contact_de_langues_le_cas_turc_fran%C3%A7ais_des_immigr%C3%A9s_turcs_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. (2007). Fransa’da Türkçe Ana Dili Eğitimi ve İki Dilli Türk Çocuklarının Dil Becerileri. II. Avrupa Türk Dili Bilgi Şöleni, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Söğütözü, Ankara, 5-6 Mayıs 2007. https://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/mehmet_ali_akinci_fransada_turkce_anadili_egitimi.pdf Erişim tarihi: 27.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2008). De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières jeunes bilingues Turcs en France. Migrations et plurilinguisme en France. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques. Editions Didier. (2), 64-71. https://www.academia.edu/30463754/De_l_apprentissage_des_langues_aux_pratiques_langagi%C3%A8res_des_jeunes_bilingues_turcs_en_France Erişim tarihi: 28.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2010). Des pratiques langagières aux activités bilittéraciques: Le cas des jeunes bilingues issus de l’immigration Turque en France. C. Corblin ve J. Sauvage. (Dir.). L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle. L’Harmattan. 115-144. https://www.academia.edu/1083434/Des_pratiques_langagi%C3%A8res_aux_activit%C3%A9s_bilitt%C3%A9raciques_le_cas_des_jeunes_bilingues_issus_de_l_immigration_turque_en_France Erişim tarihi: 14.06.2022.
  • Akıncı, M. A. ve Yağmur, K. (2011). Identification ethnique et religieuse chez les migrants turcs en France: Perspective intergénérationnelle. U. Ammon, J. Darquennes, S. Wright (Ed.). Sociolinguistica içinde. De Gruyter. (s. 126-146). https://www.researchgate.net/publication/254779642_Identification_ethnique_et_religieuse_chez_les_migrantsTurcs_en_France_Perspective_intergenerationnelle Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2014). Fransa’daki Türk göçmenlerinin etnik ve dini kimlik algıları. Bilig. (70). 29-58. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/234301 Erişim tarihi: 10.10.2022.
  • Akıncı, M. A. (2015). Fransa’da yaşayan tek dilli ve iki dilli çocuklar ve gençlerin okuryazarlık etkinlikleri. Turkophone. 2 (2). https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/177696 Erişim tarihi: 02.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2017). Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (Ed.), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus. 1-28. Francfort-sur-le-Main: Peter Lang. https://www.researchgate.net/publication/337323663_Emergent_bilingualism_of_Turkish-French_bilingual_children_in_France Erişim tarihi: 01.06.2022. Erişim tarihi: 15.11.2022.
  • Akıncı, M. A. (2020). La communauté turque de France en 2020: Entre envie de conservatisme et volonté d’intégration. France Forum’da sunulmuştur. (76), 1-8. https://www.academia.edu/45027327/La_communaut%C3%A9_turque_de_France_en_2020_entre_envie_de_conservatisme_et_volont%C3%A9_d_int%C3%A9gration Erişim tarihi: 30.10.2022. Erişim tarihi: 03.11.2022.
  • Akyay, M. (2017). Contact des langues chez une famille immigrée originaire de Turquie en France: Approche intergénérationnelle. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Université de Rouen Normandie, Rouen.
  • Amin, A. (2005). L’intégration des jeunes français issus de l’immigration. Le cas des jeunes issus de l’immigration arabo-musulmane et turque: Maghreb, Moyen-Orient et Turquie. Connexions 1 (83). 131-147. https://doi.org/10.3917/cnx.083.0131 Erişim tarihi: 30.05.2022.
  • Ayan Ceyhan, M ve Koçbaş, D. (2009). Çiftdillilik ve eğitim. İstanbul: Sabancı Üniversitesi yayınları. https://www.academia.edu/400195/%C3%87iftdillilik_ve_E%C4%9Fitim Erişim tarihi: 09.06.2022.
  • Baş, T. ve Akturan, U. (2017). Sosyal bilimlerde bilgisayar destekli nitel araştırma yöntemleri. 3. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Berry, J. W. (1970). Marjinality, stress, and ethnic identification in an acculturated Aboriginal community. J Cross Cult Psychol. 1 (3),239- 252.
  • Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. A. Padilla (Ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings içinde. 9-25. Boulder: Westview Yayınları.
  • Berry, J. W. (1984). Multicultural policy in Canada: A social psychological analysis. Canadian Journal of Behavioural Science. (16), 353–370.
  • Berry, J. W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues. 57 (3), 615–631. Doi: 10.1111/0022-4537.00231 Erişim tarihi: 10.06.2022.
  • Berry, J. W. (2003). Conceptual approaches to acculturation. K. Chun, P. Balls-Organista, ve G. Marin (Ed.), Acculturation: Advances in theory, measurement and application içinde. (s. 17 – 37). Washington, DC: APA Books.
  • Bloomfield, L. (1935). Language. Allen and Unwin. Londra.
  • Braun, V. ve Clarke, V. (2006). Using Thematic Analysis in Psychology. Qualitative Research in Psychology. 3(2), 77-101.
  • Büyüköztürk, Ş., Kılıç Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. ve Demirel, F. (2010). Bilimsel Araştırma Yöntemleri. 7. Baskı. Ankara: Pegem Akademi Yayınevi.
  • Cummins, J. (2014). L'éducation bilingue: Qu'avons-nous appris de cinquante ans de recherche? Isabelle Nocus, Jacques Vernaudon et Mirose Paia (Dir.). L'école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. s. 41-63.
  • Çakır, M. (2001). Göçün Kırkıncı Yılında Almancanın İkinci Dil Olarak Edinimini Etkileyen Kültürlerarası Olgular. Köln: Ultima Ratio Dizisi 01. https://www.academia.edu/2414217/G%C3%B6%C3%A7%C3%BCn_K%C4%B1rk%C4%B1c%C4%B1_Y%C4%B1l%C4%B1nda_Almancan%C4%B1n_%C4%B0kici_Dil_Olarak_Edinimini_Etkileyen_K%C3%BClt%C3%BCrleraras%C4%B1_Olgular Erişim tarihi: 12.06.2022.
  • Çakır, M. (2016). Çok kültürlü ortamlardaki çocuklara Türkçe öğretimi ve bireysel iki dillilik. III. Avrupalı Türkler Anadili Eğitimi Çalıştayı bildiri kitabı içinde. Sakarya: Sakarya Üniversitesi Basımevi. (s. 67-103). https://www.academia.edu/30071638/%C3%87ok_K%C3%BClt%C3%BCrl%C3%BC_Ortamlardaki_%C3%87ocuklara_T%C3%BCrk%C3%A7e_%C3%96%C4%9Fretimi_ve_Bireysel_%C4%B0ki_Dillilik Erişim tarihi: 15.06.2022. De Cillia, R. (2011). Göçmenlikte dil öğrenme. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule (3). Bundesministerium für unterricht, kunst und kultur. https://www.schop79.at/images/pdf/gcmenliktedil.pdf Erişim tarihi: 22.06.2022.
  • Demirbaş, H. (2014). Eğitim-kültür açısından Avrupa’daki Türk çocukları sorunlar ve çözümler. Birinci baskı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. https://www.academia.edu/21720210/E%C4%9Fitim_K%C3%BClt%C3%BCr_A%C3%A7%C4%B1s%C4%B1ndan_Avrupadaki_T%C3%BCrk_%C3%87ocuklar%C4%B1_Sorunlar_ve_%C3%87%C3%B6z%C3%BCmler Erişim tarihi: 22.05.2022.
  • De Tapia, S. (2009). Permanences et mutations de l’immigration turque en France. Hommes et Migrations içinde. 1280. Les Turcs en France: Quels ancrages? İçinde. (1280), 7-20. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.286 Erişim tarihi: 10.11.2022.
  • Ertek, B. (2017). Développement du vocabulaire en turc et en français d’élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 ans à 10 ans. [Doktora tezi. Rouen Normandiya Üniversitesi]. Rouen.
  • Esser, H. (2000). Integration and Ethnic Stratification. H.Esser, I. Light, C. Petry and G. Pieri (Ed.) Towards Emerging Ethnic Classes in Europe? Volume 1 Workshop Proceedings, Project Conclusions, Integration and Ethnic stratification, Ethnic Economy and Social Exclusion içinde. Almanya.
  • Gonac’h, J. ve Leconte, F. (2010). Les contacts de langues chez les jeunes d’origine turque en France. Langues et cité. Langues en contact içinde. (16), s. 5. https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Observer-les-pratiques-linguistiques/Langues-et-cite/Langues-et-cite-n-16-langues-en-contact Erişim tarihi: 12.05.2022.
  • Grosjean, F. (1984). Le bilinguisme: Vivre avec deux langues. Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale de l'Université de Besançon (Bulag). 11. 4-25; Travaux Neuchâtelois de Linguistique. (Tranel). 7, 15-42.
  • Hamurcu-Süverdem, B. ve Akıncı, M. A. (2017). Fransa’da okul öncesi dönemde Türk kökenli göçmen çocuklarda iki dilliliğin gelişimi. E. Esen ve H. Engin (Ed.). Bir çocuk, iki dil, çift diploma. İki dilli okul öncesi eğitim için Türk-Alman yükseköğrenim programlarının geliştirilmesi üzerine tartışmalar içinde. Ankara: Siyasal Kitabevi. s. 161-186.
  • Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour. Volume 1. The Bilingual Community. Philadelphia: Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
  • İnce, B. (2011). Yurt dışındaki Türk çocuklarının ana dilleri Türkçede yaşadıkları anlatım sorunları: Fransa örneği. Doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  • Kaya, A. ve Kentel, F. (2005). Euro-Türkler: Türkiye ile Avrupa Birliği arasında Köprü mü Engel mi? Almanya-Türkleri ve Fransa-Türkleri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma. İstanbul Bilgi Üniversitesi. https://goc.bilgi.edu.tr/media/uploads/2017/04/14/euroturk.pdf Erişim tarihi: 21.05.2022.
  • Kaya, A. (2015). Euro-Türkler, kuşaklararası farklılıklar, İslam ve entegrasyon tartışmaları. Göç Araştırmaları Dergisi. (1), 44-79. https://dergipark.org.tr/en/pub/gad/issue/43298/526419 Erişim tarihi: 15.06.2022.
  • Kaya, İ. (2008). Avrupalı Türkler: Misafir İşçilikten Avrupa Vatandaşlığına. Atatürk Üniversitesi Doğu Coğrafya Dergisi. 13 (19), 149-166. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunidcd/issue/2429/30874 Erişim tarihi: 27.05.2022
  • Kayır, G. (2018). Türkçe ve Türk kültürü dersinde görev temelli etkinliklerin İsviçre’de yaşayan Türk çocuklarının akademik başarı ve motivasyonlarına etkisi. [Doktora tezi. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi]. Eskişehir.
  • Krüger-Serour, A-B. (2009). Les langues des migrants à l’école: Une approche sociolinguistique dans l’espace franco-allemand du Rhin Supérieur. Volume 1. [Doktora tezi. Strasbourg Üniversitesi]. Strasbourg.
  • Lüdi, G ve Py, B. (2003). Être bilingue. 3. Baskı. Berne: Peter Lang.
  • Macnamara, J. (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance- A Psychological Overview. Journal of Social Issues. 23, 58- 77.
  • Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Pub.: Malden, MA.
  • Özçelik, N. ve Topçu Tecelli, N. (2008). Causes des Difficultés de l’Écrit en Français Chez les Étudiants Turcs. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(3), 99-123. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/77107#:~:text=Pour%20les%20%C3%A9tudiants%20turcs%2C%20le,sur%20l'acquisition%20du%20FLE. Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Özçelik, N. (2012). Étude Sur les Stratégies d’Apprentissage Utilisées Par des Apprenants Universitaires en Acquisition du FL3. E-Journal Of New World Sciences Academy (Nwsa)-Education Sciences, 4(7), 1095-1107. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/185424 Erişim tarihi: 29.12.2022.
  • Pilancı, H. (2009). Avrupa Ülkelerindeki Türklerin Türkçeyi Kullanma Ortamları, Sürdürebilme İmkânları ve Koruma Bilinçleri. Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. (49), s. 127- 160. https://www.researchgate.net/publication/299076917_Turkish_Spoken_by_Turks_in_European_Countries_Usage_Environment_Sustainability_Possibilities_and_Preservation_Awareness Erişim tarihi: 24.06.2022.
  • Rodi, M. (2009). Compétences plurilingues et acquisitions. Langage & pratiques. (44), 2-12. https://arld.ch/fileadmin/user_upload/Documents/ARLD/WWW/Editeurs/Logopedistes/Langages_pratiques/44-textes.pdf Erişim tarihi: 24.05.2022.
  • Sabatier, C. ve Berry, J. (2008). The role of family acculturation, parental style, and perceived discrimination in the adaptation of second-generation immigrant youth in France and Canada. European journal of developmental psychology. 5 (2), 159-185. doi: 10.1080/17405620701608739
  • Süverdem, F. B. ve Ertek, B. (2020). İki Dillilik ve İki Kültürlülük: Göç, Kimlik ve Aidiyet. The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences içinde. 6(2), 183-207. https://doi.org/10.34137/jilses.826142 Erişim tarihi: 05.06.2022.
  • T.C. Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı. Avrupa’da Yaşayan Türkler Yaz Tatili Döneminde Türkiye’ye Gelen Türkler Örneği Saha Araştırması. (2011). Ankara. https://ytbweb1.blob.core.windows.net/files/resimler/kitaplar_pdf/Avrupada_yasayan_turkleranketi.pdf Erişim tarihi: 29.05.2022.
  • T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Uluslararası İş Gücü Anlaşmaları. (2014). Ankara. https://www.csgb.gov.tr/media/1341/isgucuanlasmalari.pdf Erişim tarihi: 28.11.2022.
  • Toksöz, G. (2006). Uluslararası emek göçü. Birinci baskı. İstanbul: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları. https://www.researchgate.net/publication/303287539 Erişim tarihi: 20.05.2022).
  • Türk Dil Kurumu. Çevrimiçi güncel Türkçe sözlük. https://sozluk.gov.tr/ Erişim tarihi: 16.06.2022. Ültanır, E. Ültanır, G. Canbulat. M. ve Uyanık, A. (2004). Almanya’da yaşayan üçüncü kuşak Türk gençlerinin sosyokültürel yetileri. XIII. Ulusal Eğitim Bilimleri Kurultayı’nda sunulan bildiri. (s. 1-9). Malatya.
  • Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d'identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation içinde. 2 (4). 2-20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002 Erişim tarihi: 05.06.2022. Wei, L. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge. https://vulms.vu.edu.pk/Courses/ENG512/Downloads/[Li_Wei]_The_Bilingualism_Reader(BookFi).pdf Erişim tarihi: 21.05.2021.
  • Weinreich, U. (1979). Languages in contact. Findings and problems. Hollanda: Mouton publishers.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language 164, s. 107-128. Doi: 10.1515/ijsl.2003.050 Erişim tarihi: 30.10.2022.
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. Dil Dergisi. 26-41.Doi: 10.1501/Dilder_0000000061 Erişim tarihi: 31.10.2022.
  • Yağmur, K. (2010, 20 Ekim). ‘Batı Avrupa’da Türkçe öğretimi neden önemli?’. Tasam, s. 6. https://tasam.org/tr-TR/Icerik/4354/bati_avrupada_turkce_ogretimi_neden_onemli Erişim tarihi: 12.06.2022).
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. A. (2012). Acculturation orientations of French and Turkish speakers in France. 15. Uluslararası Türkçe Dilbilimi Konferansı Bildiriler Kitabı içinde. (s. 553-563). Szeged, Macaristan: Gold Press Nyomda Kft. http://acta.bibl.u-szeged.hu/16733/1/altaica_049_553-563.pdf Erişim tarihi: 29.10.2022.
  • Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of Turkish speakers in four immigration contexts. Erfurt, J. (Ed.). Language, Multilinguism and Social Change, 27, Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. 9. Baskı. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Toplam 62 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim
Bölüm Uluslararası Toplumsal Bilimler Dergisi Cilt 6 Sayı 3
Yazarlar

Cansu Candemir Özkan 0000-0001-7876-7402

Füsun Saraç 0000-0002-1354-0239

Mehmet Ali Akıncı 0000-0002-7077-4322

Erken Görünüm Tarihi 30 Aralık 2022
Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Cilt: 6 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Candemir Özkan, C., Saraç, F., & Akıncı, M. A. (2022). FRANSA’DA YAŞAYAN ÜÇÜNCÜ NESİL TÜRKLERİN UYUMU, KİMLİK ALGILARI VE DİL TERCİHLERİ. Uluslararası Toplumsal Bilimler Dergisi, 6(3), 153-181.