Kaynaklardan yaşam öyküsü ile
ilgili olarak sınırlı bilgiye erişebildiğimiz Afif Obay, Cumhuriyet dönemi
yazınında hem çeviri sahasında eser vermiş hem de telif eserler kaleme almış;
ancak bugüne dek hiçbir çalışmaya konu olmamış, gölgede kalmış bir sanatçıdır.
Afif Obay, Batı edebiyatından çevirilerin önemsendiği ve hız kazandığı bir dönemde
pek çok önemli eseri dilimize kazandırmıştır. Racine’in Phaidra’sı, Moliére’in Zorla
Evlenme’si, August Strindberg’in Düş
Oyunu adlı eseri, Gérard De Nerval’in El
Desdichado’su, Andre Gide’in Dar Kapı’sı,
J. J. Rousseau’nun İtiraflar’ı
Obay’ın çevirdiği eserler arasındadır. Ayrıca Henry Troyat’ın Dostoyevski biyografisi ve Edouard
Maynial’ın Maupassant’ın Hayatı ve
Eserleri adlı inceleme eserlerini çevirerek Batı edebiyatının önemli
monografi çalışmalarını da dilimize aktarmıştır. Bu önemli çevirilerin yanında
hemen hemen edebi türlerin her birinde kalem oynatmış olan Obay’ın Ölmeyen Saatler (1936) adlı bir şiir
kitabı; Fatmacık (1936) ve Büyükbabamın Pireleri (1949) adlı çocuk
tiyatrosu eserleri; Panik (1942) adlı
bir romanı; Kefil (1960) adında bir
radyofonik bir piyesi; Mırnav (1936) adlı
bir opereti vardır. Bu çalışmanın amacı, edebiyatımızın gün yüzüne çıkamamış bu
önemli kalemini ve eserlerini tanıtmak, edebiyat tarihimizdeki yeri ve önemini
ortaya koymaktır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 27 Aralık 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 |