Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Özeren, mehmet (2019). çağdaş türk lehçelerinde rusçadan yapılan kavram ve gramer çevirileri. ankara: akçağ publications

Yıl 2021, , 233 - 235, 20.06.2021
https://doi.org/10.30563/turklad.899401

Öz

Languages have constantly influenced each other throughout history. This interaction is mostly shaped by non-linguistic reasons. The source language, which we can define as the dominant language, gives the target language various grammatical elements by borrowing or copying it. Contemporary Turkic dialects have also been influenced by Russian throughout history due to geographical and political reasons. In this context, concept and grammatical translations are the leading elements.
In Mehmet Özeren's book, “Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram ve Gramer Çevirileri”, the concept and grammatical translations in the languages of bilingual Turkic communities, which have been shaped under the influence of Russian, especially since the first quarter of the 20th century, are discussed. The work is important in terms of handling the affixes, syntax and word categories in sixteen modern Turkic dialects. In this study, a review / introduction will be made on “Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram ve Gramer Çevirileri”.

Kaynakça

  • Özeren, M. (2019). Çağdaş türk lehçelerinde rusçadan yapılan kavram ve gramer çevirileri. Ankara: Akçağ Yayıncılık.
  • Özeren, M. (2020). Tacikistan kırgız Türkçesi. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Özeren, M. (2019). Kırgız türkçesi ağızlarında ikilemeler. Ankara: Akçağ Yayınları.

ÖZEREN, MEHMET (2019). ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİNDE RUSÇADAN YAPILAN KAVRAM VE GRAMER ÇEVİRİLERİ. ANKARA: AKÇAĞ YAYINCILIK

Yıl 2021, , 233 - 235, 20.06.2021
https://doi.org/10.30563/turklad.899401

Öz

Diller tarih boyunca sürekli olarak birbirlerini etkilemişlerdir. Bu etkileşme ise daha çok dil dışı sebeplerle şekillenmiştir. Baskın dil olarak tabir edebileceğimiz kaynak dil, hedef dile çeşitli dilbilgisi unsurlarını ödünçleme veya kopyalama gibi yollarla verir. Çağdaş Türk Lehçeleri de gerek coğrafi gerek siyasi sebeplerle tarih boyunca Rusçanın etkisinde kalmıştır. Bu bağlamda öne çıkan ögelerin başında kavram ve gramer çevirileri gelmektedir.
Mehmet Özeren’in “Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram ve Gramer Çevirileri” adlı kitabında, özellikle 20. yüzyılın ilk çeyreğinden itibaren Rusçanın etkisi altında şekillenen iki dilli Türk topluluklarının dillerindeki kavram ve gramer çevirileri ele alınmıştır. Eser, on altı Çağdaş Türk Lehçesindeki ekler, sözdizimi ve sözcük kategorilerinin ele alınması bakımından önem taşımaktadır. Bu çalışmada, “Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram ve Gramer Çevirileri” adlı eser üzerine bir inceleme/tanıtma yapılacaktır.

Kaynakça

  • Özeren, M. (2019). Çağdaş türk lehçelerinde rusçadan yapılan kavram ve gramer çevirileri. Ankara: Akçağ Yayıncılık.
  • Özeren, M. (2020). Tacikistan kırgız Türkçesi. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Özeren, M. (2019). Kırgız türkçesi ağızlarında ikilemeler. Ankara: Akçağ Yayınları.
Toplam 3 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim
Bölüm Tanıtım ve Yayın Değerlendirme
Yazarlar

Oğuz Kısa 0000-0001-9238-0116

Yayımlanma Tarihi 20 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi 18 Mart 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021

Kaynak Göster

APA Kısa, O. (2021). ÖZEREN, MEHMET (2019). ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİNDE RUSÇADAN YAPILAN KAVRAM VE GRAMER ÇEVİRİLERİ. ANKARA: AKÇAĞ YAYINCILIK. Uluslararası Türk Lehçe Araştırmaları Dergisi (TÜRKLAD), 5(1), 233-235. https://doi.org/10.30563/turklad.899401

LİSANS

TÜRKLAD'ın içeriği Creative Commons Atıf-Gayriticari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.   E-ISSN: 2587-1293

Fırat Üniversitesi İnsani ve Sosyal Bilimler Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü – Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü, Rektörlük Yerleşkesi ELAZIĞ-TÜRKİYE / Telefon: +90 424 237 00 00 – 3525 / 3637; Belgeç: +90 424 233 00 62; elmek: uluturklad@gmail.com

13220  13225 13228 13230 13231 13234 13239 13241132411323813235132271438414444  16761