Bu çalışmada Türkçe İlk Kur’an Çevirilerinden hareketle, Kur’anda geçen mekân adlarına karşılık gelen adlandırmalar tespit edilip değerlendirilmeye çalışılacaktır. Yer adları dünden güne taşınan kültür kodları, tapu senetleri, milletlerin hafızası hükmündedir. Milletler tarihten gelen kültür kodlarını geleceğe Yer adları bilimi (toponimi) aracılığıyla taşırlar. Dünden güne gelen her ad bize tarihten bir bilgi sunar.
X. yüzyıldan itibaren kitlesel olarak İslâm kültür çevresine giren Türkler, Türkçe İlk Kur’an Çevirilerinde, yeni girdikleri İslâm kültür çevresine ait adlandırmaları dillerine nasıl çevirmişlerdir? Her Arapça sözcüğe karşılık Türkçe adlar vermişler midir? Toplumların yerleşme ve kültür tarihinin aydınlatılmasında yer ve coğrafya alanlarına ait özel adlar başvurulan önemli kaynak malzemelerdir. Toplumların içinde bulundukları dinî ve kültürel çevreler ad verme geleneklerini yakından etkilemiştir. Bununla birlikte İslâm dini ile yeni bir çevreye giren Türklerin, Arapça sözcüklere verdiği karşıtlıklar tarihî metinler tanıklığında sunulmaya çalışılıp Türkçenin ifade gücü örneklerle tanıklanmaya çalışılacaktır.
Anahtar Sözcükler: Türkçe İlk Kur’an Çevirileri, Ad verme, Yer adları, Tarihî karşıtlık, Toponimi.
Bu çalışmada Türkçe İlk Kur’an Çevirilerinden
hareketle, Kur’anda geçen mekân adlarına karşılık gelen adlandırmalar tespit
edilip değerlendirilmeye çalışılacaktır. Yer adları dünden güne taşınan kültür
kodları, tapu senetleri, milletlerin hafızası hükmündedir. Milletler tarihten
gelen kültür kodlarını geleceğe Yer
adları bilimi
(toponimi) aracılığıyla taşırlar. Dünden güne gelen
her ad bize tarihten bir bilgi sunar.
X.
yüzyıldan
itibaren kitlesel olarak İslâm kültür çevresine giren Türkler, Türkçe İlk
Kur’an Çevirilerinde, yeni girdikleri İslâm kültür çevresine ait adlandırmaları
dillerine nasıl çevirmişlerdir? Her Arapça sözcüğe karşılık Türkçe adlar
vermişler midir? Toplumların yerleşme ve kültür tarihinin aydınlatılmasında yer
ve coğrafya alanlarına ait özel adlar başvurulan önemli kaynak malzemelerdir.
Toplumların içinde bulundukları dinî ve kültürel çevreler ad verme
geleneklerini yakından etkilemiştir. Bununla birlikte İslâm dini ile yeni bir
çevreye giren Türklerin, Arapça sözcüklere verdiği karşıtlıklar tarihî metinler
tanıklığında sunulmaya çalışılıp Türkçenin ifade gücü örneklerle tanıklanmaya
çalışılacaktır.
Türkçe İlk Kur’an Çevirileri Ad verme Yer adları Tarihî karşıtlık Toponimi
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 27 Haziran 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2016 Cilt: 1 Sayı: 7 |