Bu çalışma, yawlak~yavlak sözcüğünün Tarihî Türk
Lehçeleri temelinde bu dönemlerin genel özelliklerini yansıtan eserler
yoluyla kelimenin ortaya koyduğu leksikal ve sözdizimsel farklılıkları gösteren
örnek kullanımlara ve bu kullanımlar üzerindeki değerlendirmelere dayalıdır.
Sözcüğün Eski Türkçe olarak değerlendirdiğimiz Orhon, Uygur ve Karahanlı
Türkçelerinde “kötü” anlamında ve genellikle sıfat olarak kullanımı söz konusu
iken Orta Türkçe döneminin ilk yazı dili olan Harezm Türkçesinde yawlak sözcüğünün “kötü” anlamının
azalma eğilimi gösterdiği ve sıfat konumundan zarf derecesine geçiş yaparak
“son derece, çok” anlamına geldiği görülür. “Kötü” anlamlı bu sözcüğün “son
derece, çok” şeklinde zarf statüsüne ulaşması, Harezm Türkçesinde görülür.
Türkçenin tarihî dönemlerinde temelde “kötü, fena” anlamına sahip olan ve
genelde sıfat olarak kullanılan añığ>ayığ>ayı,
çok ve yawlak~yavlak gibi
sözcükler, zaman geçtikçe dil konuşurları tarafından yüklenen anlam gereği,
semantik geçiş yaşamışlardır. Bazı araştırmacılarca bir anlam iyileşmesi bazı
araştırmacılarca da bir uzak anlam geçiş örneği olan añığ>ayığ>ayı, çok ve
yawlak~yavlak gibi sözcükler, aynı şekilde söz dizimsel olarak da bir
değişim göstermektedirler. Sözcüğün dilbilimsel yönünü ele aldığımız
değerlendirmeler dışında kelimenin Retorik açısından da yaşanan anlam değişimi
ile oksimoron kullanımının olduğu KB yoluyla ilk kez görülmüştür. Sözcük, KB’in
ortaya konduğu dönemde temelde olumsuz bir anlam ifade etmesine rağmen ‘aziz
sözcüğü ile birleşen kelimenin bu
kitâb yawlak ‘aziz turur örneğinde tamlama şeklinde kullanılıp yeni bir
anlam yansıtması, semantik oksimoron olarak değerlendirilmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 27 Aralık 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Cilt: 1 Sayı: 15 |