Linguistic exegesis has a significant impact on understanding the Qur’ān
aright. For that reason, this kind of exegetical activities had started very
early on, and has claimed its influence through the modern times. This
activity of exegesis which tries to understand the Qur’an from different
aspects like words, sentences and text in the light of the data given by
different disciplines such as sarf (morphology), nahw (syntax) and semantics is
named as philological or lexicographical. This exegetical method called
“al-tafsīr al-lughawī” is named “lexicographical exegesis” or “philological
exegesis” or “linguistic exegesis” in Turkey, in the relevant studies. This
leads to a contradiction in terminology. In this study, these namings are
examined one by one and the most convenient concept is tried to be determined.
“Philological” is much more about the historical dimension and, originality and
reliability of the text. And “lexicographical” is used much about the morphological
analysis in Turkish language. For these reasons, it is seen that the use of “dilbilimsel”
in Turkish much more appropriate in order to give the meaning of this
exegetical method which is linguistically intensive.
Exegesis al-Qur’ān al-Karīm Linguistic Exegesis Philology Lexicographical
Dilbilimsel tefsir
Kur’an’ın doğru anlaşılmasında önemli bir etkiye sahiptir. Bu nedenle bu tefsir
faaliyeti çok erken bir dönemde ortaya çıkmış ve modern dönemde de etkinliğini
sürdürmüştür. Sarf/Morfoloji,
Nahiv/Sentaks ve Anlambilim/Semantik gibi dilbilim dallarının verileri dâhilinde
Kur’an’ı kelime, cümle ve metin boyutunda tahlil edip açıklamaya çalışan bu
tefsir faaliyeti; dilbilimsel, filolojik ve lügavî tefsir şeklinde farklı isimlendirmeler
ile ifade edilmektedir. Arap dünyasında “et-Tefsîrü’l-Lügavîyyu” şeklinde ifade
edilen bu tefsir yöntemi, ülkemizde ilgili konu üzerinde yapılan çalışmalarda
“Lügavî tefsir”, “Filolojik tefsir” ve “Dilbilimsel tefsir” şeklinde
isimlendirilmektedir. Bu durum ise ilgili tefsir faaliyetinin ifade edilmesinde
bir kavram kargaşasına sebep olmaktadır. Bu araştırmada ilgili ifade şekilleri
tek tek ele alınarak ilgili tefsir yöntemini en doğru şekilde ifade eden
kavramın tespiti yapılmaktadır. Filoloji kavramında daha çok metnin tarihi
yönünün öne çıkarılması ve bu kavramın daha çok metnin orijinalliği ve güvenirliliği
ile ilişkili hususları kapsaması yine lügat/lügavî kelimesinin Türkçe açısından
daha çok kelime düzeyinde yapılan açıklamaları ifade etmek için kullanılması
gibi faktörler, dilbilimsel tefsir
ifadesinin dil ağırlıklı bu tefsir yöntemini karşılamada daha uygun olduğu görülmektedir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Din Araştırmaları |
Bölüm | Araştırma Yazıları |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2019 |
Gönderilme Tarihi | 9 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 |
UMDE Dini Tetkikler Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.