Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

DIE ROLLE DER TEXTE IM FREMDSPRACHLICHEN DEUTSCHUNTERRICHT

Yıl 2018, , 1231 - 1243, 06.06.2018
https://doi.org/10.17240/aibuefd.2018..-431519

Öz

Her eğitim-öğretim
süreci sonucunda öğrencilerin en azından bir yabancı dil öğrenmeleri ve
onlardan, bu dili aktif olarak kullanmaları beklenir. Sınırların sanal olarak
var olduğu günümüzde bir yabancı dile hâkimiyet aynı zamanda farklı bir dünyayı
tanıma anlamına gelmektedir. Yabancı dilde başarılı olabilmenin birinci şartı o
dili öğrenmek için motive edici unsurların varlığıdır; başka bir ifadeyle;
yabancı dil öğrencilerinin motivasyonu başarının birinci şartıdır denilebilir.
Öğrencilerin motivasyonunu arttıracak unsurların başında da o dersler için
kullanılan ders materyalleri gelmektedir. Günlük hayatta üstlendikleri işleve
göre farklı adlandırılan metinler vardır. Haber içerikli metinler, reçeteler,
taahhütnameler, köşe yazıları vs. gibi her bir metin günlük hayatta iletişimsel
bir işlev üstlenir. Yabancı dil öğretiminde kullanılması gereken en önemli materyaller
arasında ise çağrı işlevi gören metinler gelmektedir. Hedef kültüre ait bu
metinler sayesinde öğrenciler gerçek dil kullanım kaynaklarıyla
buluşturulmaktadır. Ayrıca bu tür metinler, öğrencilerin gerçek dil kullanım
ortamlarında yararlanacakları kelimeleri ya da cümle yapılarını içerdikleri
için de son derece önemlidir. Bu tür metinlerin görsel ve işitsel unsurlarla
birlikte öğrencilerle buluşturulması ders için istenen motivasyonun elde
edilmesini sağlayacak ve hedeflenen başarıya ulaşılmasını da
kolaylaştıracaktır.

Kaynakça

  • Brinker, K. (2001). Text- und gesprächslinguistik. (2. Halbband). Berlin/New York: De Gruyter.
  • Brinker, K. (2010). Linguistische textanalyse. Berlin: Erich Schmidt.
  • Giersberg, D. (2002). Deutsch unterrichten-weltweit. Bielefeld: Bertelsmann Verlag.
  • Harden, T. (2006). Angewandte linguistik und fremdsprachendidaktik. Tübingen: Narr Verlag.
  • Heinemann, M. & Heinemann, W. (2002). Grundlagen der textlinguistik. Tübingen: Niemeyer Verlag.
  • Heringer, J. H. (2004). Interkulturelle kommunikation. Tübingen/Basel: A. Francke Verlag.
  • Heringer, J. H. (2011). Texte analysieren und verstehen. Paderborn: Wilhelm Fink.
  • Junk, L. (2001). 99 Stichwörter zum Unterricht. Deutschland: Hueber Verlag.
  • Lange, G., Neumann K. & Ziesenis W. (1994). Taschenbuch des Deutschunterrrichts, Band I. Schneider Verlag: Hohengehren.
  • Öztürk, M. S. & Yorgancı, M. (2017). Effects of L1 and L2 glosses on ıncidental vocabulary learning of EFL prep students / Okuma yoluyla tesadüfi kelime öğrenme üzerinde ana dil (L1) ve hedef dildeki (L2) açıklamaların etkisi, Turkish Studies - International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, 12(6), 635-656.
  • Rössler, S. H. (2006). Textstruktur und Textdesign. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Tepebaşılı, F. (2015). Edebiyat bilimine giriş. Konya: Çizgi.
  • Üğüten, Durak, S. ve Şanal F. (2016). Dinleme Becerisi. Yabancı dil öğretimine genel bir bakış. (Yücel, E. Yılmaz, H. & Öztürk, M. S.) Konya: Çizgi.
  • Yücel, E. (2017). İletişimin derin sularında. Konya: Çizgi.
  • Online-Quellen:
  • https://www.tu-chemnitz.de/hsw/videostudio/files/nv-gs5eg_deutsch.pdf
  • http://www.mercedes-benz.de/content/germany/mpc/mpc_germany_website/de/home_mpc/passengercars/home/_used_cars/guarantees/guarantee_young_stars.html
  • http://www.volvocars.com/de/beratung-und-kauf/ueberblick/geschaeftskunden
  • https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19580266/index.html#a99
Toplam 19 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Hasan Yılmaz

Yayımlanma Tarihi 6 Haziran 2018
Gönderilme Tarihi 19 Şubat 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018

Kaynak Göster

APA Yılmaz, H. (2018). DIE ROLLE DER TEXTE IM FREMDSPRACHLICHEN DEUTSCHUNTERRICHT. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 18(2), 1231-1243. https://doi.org/10.17240/aibuefd.2018..-431519