Bu çalışmanın amacı, Meksikalı şair Octavio
Paz’ın “Söz Sanatı ve Söze Bağlılık Açısından Çeviri” başlıklı yazısından
hareketle, Paz’ın çeviriye ilişkin düşüncelerini tartışmaya açmaktır. Çeviri
eylemini diller üstü bir yaratma eylemi olarak gören Paz, yazı içerisinde,
geçmişten günümüze çeviri tartışmalarına sıklıkla konu olan birtakım kavramlar (eşdeğerlik,
yerlileştirme, yabancılaştırma, vb.) aracılığıyla çeviri kavramı üzerine
düşüncelerini ortaya koymuştur. Bu çalışmanın birinci aşamasında, Octavio
Paz’ın yaşamı kısaca ele alınmakta; ikinci aşamasında, yazın üzerine
düşünceleri değerlendirilmekte; üçüncü aşamasında ise “Söz Sanatı ve Söze
Bağlılık Açısından Çeviri” başlıklı yazısından hareketle, yazın çevirisi
üzerine bakış açısına odaklanılmaktadır. Çalışma sonucunda, şairin yazın
üzerine görüşlerinin yaşam deneyimlerinden büyük oranda etkilendiği ve yazın
üzerine görüşleriyle çeviriye ilişkin düşünceleri arasında koşutluklar olduğu
tespit edilmiştir.
Octavio Paz Yazın Çevirisi Çeviri Evrenselleri Çevirmen Araştırmaları Yeniden Yazma Çevrilebilirlik Metinlerarasılık.
The purpose of this study
is to discuss the thoughts of Octavio Paz, a Mexican poet, about translation in
the light of his article titled “Translation:
Literature and Letters.” Seeing the act of translation as a
trans-linguistic act of creation; Paz expressed his thoughts about the concept
of translation in his texts through certain concepts (such as equivalence, endenization,
alienation), which have frequently been subject to translation debates from past
to present. In the first stage of the study, the life of Octavio Paz is briefly
discussed; in the second part, his thoughts about literature are evaluated; and
in the third part, his viewpoint on literary translation is centered upon in
the light of his article titled “Translation: Literature and Letters.” As a result
of the study, it was concluded that the thoughts of the poet about literature
had greatly been influenced by his life experiences and there were parallelisms
between his thoughts about literature and his thoughts about literary
translation.
Octavio Paz Literary Translation Translation Universals Translator Studies Rewriting Translatability Intertextuality.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Mart 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 8 Sayı: 1 |