Intertextuality is a concept that has emerged in postmodernism and since become an integral part of postmodern theory. It refers to how each text is shaped by its relationship with other texts, as well as to the cultural and historical contexts in which it was produced. Postmodernism questions the notion that a text has a singular, objective meaning, suggesting that each text can be interpreted in multiple ways. This study approaches the translation of intertextuality by examining the intertextual connections in the first and retranslations. The corpus of this study is composed of the famous works of Paul Auster, an American postmodernist writer, namely "City of Glass," "Ghosts," and "The Locked Room" known as the “New York Trilogy”. This study aims to analyze the dynamics of retranslation of postmodern literature to present a different understanding of retranslation contrary to the retranslation hypothesis asserted by Berman (1990), Bensimon (1990), and Gambier (1994) as it seems outdated. As postmodernism is a contemporary movement of literature, the first and retranslations of the prevalent narrative techniques require a different understanding from the traditional point of view. This different understanding is related to contemporary approaches to retranslation asserted by Kaisa Koskinen, Outi Paloposki, Tahir Gürçağlar, and Siobhan Brownlie. In the comparative analysis of the examples taken from the “New York Trilogy,” the methodology of Hatim and Mason (2001) is utilized.
Retranslation postmodernism intertextuality Paul Auster New York Trilogy
Metinlerarasılık, postmodernizm bağlamında, akımın ayrılmaz bir parçası olarak ön plana çıkan bir kavramdır. Bu kavram, her metnin üretildiği kültürel ve tarihsel bağlamın yanında, diğer metinlerle olan ilişkisi üzerinden nasıl şekillendiğini ifade etmek üzere kullanılır. Postmodernizm, metinlere atfedilen tekil ve nesnel anlamı sorgulayarak, her metnin farklı şekilde yorumlanabileceğini, böylelikle çeşitli anlamlara açık olduğunu ileri sürer. Bu çalışmada metinlerarasılığın çevirisinde, ilk çeviriler ve yeniden çeviriler arasındaki metinlerarası ilişkiler ele alınacaktır. Çalışmanın amacı, Berman (1990), Bensimon (1990) ve Gambier (1994) tarafından ileri sürülen yeniden çeviri hipotezinden farklı bir yeniden çeviri algısı sunmak üzere, postmodernist eserlerin yeniden çevirilerinin doğasını ve dinamiklerini açıklamaktır. Postmodernizm daha güncel bir edebi akım olduğundan, akım içindeki anlatım teknikleri, geleneksel bakış açısının dışında farklı bir analiz gerektirmektedir. Bütünceyi ise Amerikalı postmodern yazar Paul Auster’ın New York Üçlemesi olarak da bilinen “Cam Kent”, “Hayaletler” ve “Kilitli Oda” adlı eserleri oluşturmaktadır. New York Üçlemesi’nden seçilen örneklerin karşılaştırmalı incelemesinde ise Hatim ve Mason (2001) tarafından ileri sürülen metinlerarasılık kategorilerinden yararlanılacaktır.
Yeniden çeviri postmodernizm metinlerarasılık Paul Auster New York Üçlemesi
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları (Diğer) |
Bölüm | MAKALELER |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Aralık 2023 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2023 Sayı: 19 |